| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Bilingual news
Updated: 2005-09-29 09:24

Over half Of Seoul restaurants serve Chinese kimchi

价格低廉抢占市场 中国泡菜风靡韩国

Over half Of Seoul restaurants serve Chinese kimchi

One in every two Korean restaurants in the Seoul metropolitan area serves Chinese kimchi , according to a poll released Sunday, illustrating the inroads kimchi imports have made here.

Surprisingly, nine of 10 Korean food restaurants in the affluent Seocho district in southern Seoul admitted to using the cheaper kimchi imported from China.

In the poll of 79,311 restaurants in Seoul and Gyeonggi Province conducted by the Korea Restaurant Association (KRA) in August, 39,663, or 50 per cent, said they were offering Chinese kimchi to their customers.

Chinese, Japanese and fast food restaurants were excluded from the poll, said the Agriculture Ministry, which released the results on behalf of the KRA.

In Seoul, 59.9 per cent, or 39,803 eating establishments, were using Chinese kimchi, compared with 40.1 per cent, or 39,508, in Gyeonggi Province.

The percentage of Chinese kimchi was particularly high in Seoul's Seocho, Mapo, Geumcheon and Yongsan districts. In Gyeonggi Province, restaurants in Hwaseong, Anyang, Suwon and Yongin were heavily dependent on the imported kimchi.

According to a government figure, South Korea's kimchi imports for the first half amounted to 49,846 tons, 114.4 per cent higher than the same period last year. In terms of value, kimchi imports climbed 136.8 per cent to $21.55 million. Up to 99.9 per cent of all kimchi imports during the period were from China.

Kimchi is a spicy, nutritious dish generally made from fermented cabbage and radish that accompanies almost every Korean meal.

"Despite the surging imports of Chinese kimchi, local restaurant goers are denied accurate information on product origin," said a ministry official. "The government will push to introduce a new bill to oblige restaurant owners to clarify the origin of their kimchi."

The ministry attributed the influx of Chinese kimchi to demand for cheaper products and the increased relocation of production facilities to China by South Korean kimchi producers. 
 
(Agencies)

上周日发布的一项调查结果显示,在韩国首都汉城,每两家餐馆中就有一家供应的泡菜来自中国,这意味着进口泡菜已经打入韩国市场。

令人惊讶的是,在汉城南部繁华的瑞草区,10家韩国餐馆中有9家承认他们供应的是从中国进口的相对比较便宜的泡菜。

韩国饭店协会在今年8月对汉城和京畿道79,311家餐馆进行的调查显示,其中有39,663家餐馆表示他们提供给顾客的泡菜来自中国,占餐馆总数的50%。

代表韩国饭店协会发布调查结果的韩国农业部说,该调查没有包括中式、日式餐馆和快餐厅。

在汉城,占整个餐饮企业59.9%的39,803家餐馆正在供应中国泡菜,在京畿道这个数字是40.1%,也就是有39,508家餐馆。

在汉城的瑞草区、麻浦区、衿川区和龙山区,供应中国泡菜的餐馆所占的比例特别高。在京畿道的华城市、安养市、水原市和龙仁市,餐馆在很大程度上依赖进口泡菜。

韩国政府公布的数据显示,今年上半年韩国泡菜的进口量比去年同期增长114.4%,达到49846吨。从进口额来看,泡菜的进口额比去年同期上升了136.8%,高达2155万美元。这一时期进口的所有泡菜中有99.9%来自中国。

泡菜是一种味辣、营养丰富的小菜,通常是腌制的卷心菜和萝卜。泡菜几乎是韩国人每餐必备的食物。

“尽管大量中国泡菜涌入韩国市场,当地的餐馆经营者们拒绝向顾客透露泡菜的确切产地消息。政府将推出一项新的法案,要求餐馆老板们说清楚泡菜的产地。”韩国农业部的官员透露。

韩国农业部将中国泡菜的大量涌入归结为以下两个原因:一是价格低廉的中国泡菜满足了广大餐馆老板们的需求,另一个原因是越来越多的韩国泡菜生产商将生产基地迁往中国。

(中国日报网站 薛晓文译)

 

Vocabulary:

kimchi : (朝鲜泡菜)

affluent: having an abundant supply of money or possessions of value(丰富的,富裕的)

 

 

 
Go to Other Sections
Related Stories
· Burgers' seaweed 'health boost'
汉堡+海藻精华:“垃圾食品”健康新体验
· UK 'loves languages after all'
全民学外语——英国大力推行外语教学
· Japan noodle maker to film TV Ad in space
日清方便面广告拍摄地选中国际空间站
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.