Home>News Center>China
       
 

English signs in Beijing "lost in translation"
(Xinhua)
Updated: 2005-08-15 18:20

Shelly Kraicer, a Canadian who works in Beijing as a film critic, has found many funny but mistranslated signs throughout the Chinese capital, and urges improvement to save the city's "face."

On a recent subway ride, he noticed a grammatically incorrect sentence printed on all the gripes in his compartment -- "For is your convenient travel, please go by subway."

It doesn't take much effort to find similar ridiculous signs in Beijing's shopping centers, hotels, parks, buses, subway, and even the airport. Hotels misuse "scatter" for "evacuate" in their emergency information signs. Tobacco shop billboards say they sell "smoke," instead of cigarettes.

"There has been great improvement since Beijing put into practice the use of English signs," said Mr. Kraicer, who began to work in Beijing three years ago. "But careless signs may just make things worse."

Beijing started using English signs in late 1980s for the 11th Asian Games in 1990. "Chinese-styled English" signs, however, are prevalent in the country, confusing and misleading foreigners.

To prepare for an excellent Olympic Games in 2008, the host city has embarked on a campaign to improve its English signs.

The Beijing Speaks to the World Committee, a non-governmental organization that teaches common residents basic English, was set up in 2002, which is supported by an advisers' panel of 23 Chineseand foreign experts of English.

Like many other countries, China has been working to set standards for bilingual signs, said Chen Lin, professor of English with Beijing Foreign Studies University and chairman of the panel.

Chen prefers using "Pinyin," the Chinese phonetic symbols, to English translations for most Chinese place-names, considering it more convenient for foreigners in Beijing to communicate with local people, and for Chinese postmen to deliver international mail.

"But translating names according to their traditional meanings is also necessary, just as we call the imperial park located in northwest Beijing 'Summer Palace' but not 'Yihe Yuan' in Pinyin," Chen said.

The Beijing Speaks to the World Committee has collected nearly a hundred incorrect English signs from around the city, and more Beijing citizens are expected to take part in this campaign to clear out careless English signs.



Chimpanzee suffers from smoking addiction
The tide is high but they're holding on
China, Russia military drills stage landing
  Today's Top News     Top China News
 

EU, China begin talks on textile row

 

   
 

Joint forces storm beaches at climax of drills

 

   
 

Taiwan students on mainland given level fees

 

   
 

Japan, China to jointly develop 4G mobile

 

   
 

China says market to decide yuan's value

 

   
 

CCTV sends record invitations for festival

 

   
  Temasek close to buying BOC stake - FT
   
  N. Korea nuclear talks likely as planned
   
  Japan, China to jointly develop 4G mobile
   
  Two bus accidents claim 33, injure 56
   
  NPC debates further raising tax threshold
   
  Farmers protest over alleged lead poisoning
   
 
  Go to Another Section  
 
 
  Story Tools  
   
  News Talk  
  It is time to prepare for Beijing - 2008  
Advertisement