我们中国有句古话叫“鱼和熊掌不可兼得”,而英语里有个警句叫“Fish or cut
bait”——你到底要不要钓鱼,痛痛快快作个选择吧!
Cut
bait表示“准备鱼饵”,即把鱼饵切成小块的过程。我们知道,钓鱼者通常会把小鱼穿在钓钩上投入水中引诱大鱼,或者直接将切成小块的鱼饵撒入水中。因此,词组fish
or cut bait的意思就是:如果你打算钓鱼,那就好好钓。如果你不能集中精力,那就别坐在这儿浪费时间了,趁早呆一边儿去,帮我们其他人准备鱼饵吧!
Fish or cut bait的历史估计已很悠久了,但它的书面形式却最早出现在1876年的《国会记录》(The Congressional
Record)的一份报告中,报告记载了当时的议员对是否发行银元的辩论,当时一位厌倦了争论的议员这样说:"I want you gentlemen
on the other side of the House to fish or cut bait."
Fish or cut bait的寓意是:遇事不要举棋不定,而要当机立断。请看下面的例句:Son, either go on to
college or go out and find yourself a job. It's time to fish or cut
bait!(儿子呀,你要么去上大学,要么就出去找份工作。是做出决定的时候啦!)
(中国日报网站译) |