| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Words and stories
Tawdry

也许不少人仍记得美国前总统克林顿与实习生莱温斯基的那段风流韵事,克林顿也因这件丑闻而差点丢了总统宝座。当时,在漫天飞舞的英语报道中,有一个单词频频见诸于纸端——tawdry。这个单词是什么意思呢?来源何处?

Tawdry的原意是指“俗丽而不值钱的”,后来也指“不整洁的、低级的”。但是,其来源却有一个美丽的故事。传说,在公元七世纪,英国北方王国的国王艾德尔德瑞达女王(亦称为奥德丽),待人和蔼,慷慨大方,因乐善好施而名扬四方。后来,她逃离了残暴而心胸狭窄的丈夫,建立了一个修道院,尽其余生帮助贫苦大众。她唯一的虚荣心就是特别喜欢丝巾和项链,但不幸的是后来她患上了喉癌。她认为这是上天对她喜欢华丽的颈部饰物的惩罚。

奥德丽去世后被封为圣徒,而附近的村庄每年也都举行盛大的节日来纪念她。商人们也在市场上出售漂亮的丝巾,以示对圣·奥德丽的敬意。起初,这些丝巾质地优良,制作精美,而“圣·奥德丽的丝巾(Saint Audrey's Lace)”也成了英国最抢手的货物。随着时间的流逝,Saint Audrey's Lace经过元音省略逐渐演变成“Tawdry Lace”。在此后的几百年间,tawdry仍表示“精美的”。

可是后来,由于一些制造商利欲熏心,丝巾的质量不断下滑。于是tawdry这个曾表达对一位无私圣徒的敬意的单词,竟沦落成了那些廉价无用而外表俗丽之物的代名词。假如圣·奥德丽九泉之下有知,不知会做何感想?

(中国日报网站译) 

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.