喜欢看英语新闻的朋友经常遇到两个短语:vice-President 和vice
squad。前者指副总统,而后者指刑警队。在这里,vice 的意思截然不同,这又是怎么一回事呢?
其实,vice
本身是一个贬义词,意思是“不道德行为、邪恶或堕落的行为或习惯”,于13世纪开始在英语中使用。它起源于拉丁语"vitium"(英语中的vicious、vitiate和vituperate均来源于这个单词),意思是“缺点、错误、失败”,语意较为缓和。但在英语中它的意思变得极为尖刻,指那些被社会认为是极度堕落、不道德或邪恶的行为。相应地,vice
squad就是指刑警队,负责取缔赌博和卖淫等各种形式的罪恶行为。不过,现在这个单词被赋予了一层诙谐的意味,如例句:Watching monster
truck races on TV is my secret vice. (观看电视中的恶人汽车追逐战是我的秘密嗜好。)
而当vice作为前缀使用时,其意思截然不同。拉丁语中的vice意为“取代”,是动词vicis(改变)的名词形式。因此,副总统(vice
president)就是指在必要时候可以取代总统的人。Vice versa(反之亦然)中的vice的用法与此相同。
(中国日报网站译) |