| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Bilingual news
Updated: 2005-04-19 09:21

Broadway dancer, 101, in new show

101岁百老汇歌舞女郎不服老 再次登台跳起踢踏舞

Broadway dancer, 101, in new show
Doris Eaton Travis, 101-year-old former Ziegfeld Girl, dances during rehearsal for the upcoming 19th annual Broadway Cares/Equity Fights AIDS Easter Bonnet Competition in New York Friday, April 15, 2005. (AP)

A 101-year-old dancer who first appeared on Broadway in 1918 is to perform at the New York theatre where she began her career.

Aged 14, Doris Eaton Travis was in the famous Follies show run by Florenz Ziegfeld - regarded as Broadway's first glittering song and dance extravaganza .

She will be back at the New Amsterdam Theater to perform in the 19th Broadway Cares fund-raising gala on Monday.

"It's the same old floor that I tapped on," she said.

"It is very thrilling and very delightful to step out onto that [New] Amsterdam Theater, where my career in musical comedy theatre started."

Travis starred on stage opposite Al Jolson in 1926, the song Singin' in the Rain was written for her to sing in 1929 and she starred in a string of Hollywood movies in the 1920s.

Her latest appearance will see her perform kicks that have been described as "low but graceful" as well as other moves with younger dancers.

"I'm sure that the dancing I've done, exercising, has helped me to keep a body that is flexible," she said.

"And you've got to use your mind, as I discovered as time went on."

She added people were amazed when they found out she was once a Ziegfeld Girl.

"It seems that when people find out about it, they're astonished, and possibly because I'm still walking around," she said.

(Agencies)

一位曾于1918年在百老汇舞台上首次亮相、如今已101岁高龄的舞蹈家将在纽约剧院举行演出,这里是她开始自己舞蹈生涯的地方。

14岁时,桃瑞丝·伊顿·特拉维斯曾参加了“明星制作人”佛罗伦兹·齐格菲尔德执导的著名歌舞剧《富丽秀》的演出,该剧被视为百老汇第一次华丽闪亮的歌舞盛宴。

本周一,她将重返新阿姆斯特丹(今纽约市)剧院,为百老汇关怀中心举办的第19届募捐义演活动登台演出。

“这正是我从前跳踢踏舞时踩过的旧地板。”她说。

“重新走上新阿姆斯特丹剧院的舞台真是令人又激动又愉快,我的歌舞剧生涯正是从这里开始的。”

1926年,特拉维斯和男星艾尔·乔森搭档,在一部舞台剧中担任女主角。1929年,她演唱了为她而作的《雨中曲》。她还在20年代的一系列好莱坞电影中出演主角。

在这次亮相中,她将和一些年轻舞者一起进行踢踏舞等表演,她的表演一直被人们形容为“舒缓而优雅”。

“我相信过去经常跳舞和锻炼帮我保持了身体的柔韧性。”她说。

“而且随着时间流逝,我发现它能迫使你动脑筋。”

她补充说,当人们发现她曾经是一位“齐格飞女郎”时,都感到很惊讶。

“当人们知道这一点后,他们似乎吃惊极了,这可能是因为我仍然活着,走来走去。”她说。

注:“齐格飞歌舞团”曾是二十世纪早期百老汇最著名的歌舞团,以美女盛装演出大型歌舞著称。当时许多美国女孩都梦想成为衣着华丽的“齐格飞女郎”,她们的衣香鬓影已经成为一个时代的象征。

(中国日报网站译)

Vocabulary:

glittering : 闪烁的,闪亮的

extravaganza : a n elaborate, spectacular entertainment or display(荒诞剧,铺张华丽的表演)

 
Go to Other Sections
Related Stories
· Review: 'Interpreter' a terrific thriller
《翻译风波》——惊悚片的杰作
· Japanese inns take you back in time
传统日式客栈 重温昔日生活
· Transplant baby turns 18
英国首例“换心”幸运儿昨天长大成人
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.