| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Words and stories
Cute as the dickens

听没听过外国人说“cute as the dickens”?他们是在夸你很cute吗,像狄更斯?狄更斯很帅吗?

狄更斯夫人一定觉得狄更斯很帅。从一张狄更斯的画像上,我们可以看到他蓄着19世纪英国流行的山羊胡,可有些像土拨鼠。令人遗憾的是,cute as the dickens这个短语实在和那位伟大的英国作家扯不上什么关系。实际上,“the dickens”是一句口头感叹语,经常用来表示惊讶,例如:what the dickens is that groundhog doing there?(那只土拨鼠究竟在那儿干嘛?)或者用来表达说话人的不满,例如:where the dickens did I put my walkman?(我到底把随身听扔哪儿了?)

因此,cute as the dickens就表示“非常聪明伶俐,特别惹人喜爱,格外漂亮”,例如:Isn't she as cute as the chickens! (她真是太漂亮了!)类似的说法还有as smart/pretty as the dickens-(非常漂亮/聪明)。

“The dickens”最早出现在莎士比亚1598年的戏剧“The Merry Wives of Windsor”(《温莎的风流娘们》)里。这比狄更斯的时代早了近200年。当时“the dickens”是“devil”的委婉说法,可用来表达愤怒却又不会冒犯到在场的其他人。如果有人对你说“you little dickens”(你真是个小魔鬼),那他可没什么恶意,那是夸你机灵呢!

(中国日报网站译) 

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.