| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Home
Wallflower

台湾歌手阿雅有一首很有意思的歌叫《壁花小姐》,歌里描述了一个女孩打扮得花枝招展去参加劲爆舞会,幻想能够成为舞池中的闪亮女主角,得到无数美男子的青睐,不料无人问津,才发现自己原来是一朵可怜的“壁花”。对了,这里的壁花就是wallflower。

Wallflower的本义是“桂竹香(属的植物)”,是一种香味馥郁、形容雅致的花,花朵的颜色有黄色、桔红色和棕色等。桂竹香(Cheiranthus cheiri)之所以得名wallflower,是因为这种草本植物生命力很强,可以生活在旧墙面、岩石成或矿井面上。

而《壁花小姐》中的wallflower是一种形象的比喻,常被用来描述舞会上的“害羞女孩”。这种女孩可能是由于缺乏社交经验,或者对自己的容貌和舞技没有自信,因此在舞会的大多数时间都跟其他害羞的女孩子一起坐在靠墙的椅子上。我们用“花”来比喻女孩子,那么老是靠墙根坐冷板凳的女生就被比作“壁花”了。

那么是谁最先发明这个有趣的比喻呢?尽管“始作俑者”至今已无据可查,但wallflower的书面记录始见于英国伯爵夫人坎贝尔·普雷德(Mrs. Campbell Praed)1820年的作品《郡办舞会(County Ball)》中。

虽然wallflower起初只用来描绘女子,后来却男女都适用,泛指在社交场合因羞涩或受人冷落而不参加某一活动之人,或者不受投资人青睐的保险机构、公司或企业。

来看一个例句: I felt so sorry for this wallflower at the school dance last night that I asked her to dance. And I'm glad I did.(昨晚在学校的舞会上,我替那个坐在那里老不跳舞的女孩感到很不好受,所以我就过去请她跳舞。)

(中国日报网站译) 

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.