| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Politics hot words
Cheerleader

1月24日,美国反堕胎者在凛冽的冷风中走上华盛顿街头游行抗议,声称共和党大选的获胜为他们32年来致力于推翻“罗诉韦德案”决议的斗争注入了新的动力。外电报道如下:Abortion protesters marched though chilly Washington on Monday emboldened by Republican election gains they said gave new momentum to their 32-year fight to overturn Roe v. Wade. President Bush told them by phone, "This movement will not fail."

Protest leaders said stronger Republican majorities in both houses of Congress and Bush's re-election reflect the public's support for more restrictions on abortion. Chief Justice William Rehnquist's battle with thyroid cancer injected a sense of urgency into this year's demonstrations, nearly guaranteeing one retirement on the high court during Bush's second term.

For his part, Bush played cheerleader in chief at a rally before the march, telling tens of thousands of anti-abortion protesters on the Ellipse that their approach to the debate this year would "change hearts and minds" of those still favoring abortion rights.

"This is the path of the culture of life that we seek for our country," Bush said by phone from Camp David, Md.

Cheerleader意为“啦啦队队长”,反映了美国总统布什在反堕胎问题上的坚定立场和积极作用。此外,cheerleader还有一个不常见的含义是“奉承者,谄媚者,不加思索地夸大别人的人”。

据悉,晚期堕胎禁令已获得美国参议院与众议院的通过,将等待布什总统的签署。如果不出意外,这一法令将成为美国高法自“罗诉韦德案”决议30年以来关于堕胎法的首次大改动;也将成为近10年来美国国会和白宫第一次在堕胎问题上没有异议的一次。

1972年,美国两位年轻的女权主义者试图挑战当时德州的堕胎政策,使妇女堕胎合法化,于是一位年仅21岁的希望堕胎的女子诺玛·迈康维成为她们选中的对象。此案几经周折,上诉到美国最高法院。1973年初,高法最后以7比2的表决,确认妇女决定是否继续怀孕的权利受到宪法中个人自主权和隐私权规定的保护,这等于承认了美国堕胎的合法化。诺玛·迈康维化名为简·罗,韦德则是达拉斯县的检察官。这就是“罗诉韦德案”的起源。

(中国日报网站编)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.