美国人有句口头禅“It's not over until the fat lady
sings”,表示在比赛尚未完全结束之前不能确定胜负。
It's not over until the fat lady sings和一句古语的意义很相近:Don't count your
chickens until they're
hatched(不要在鸡蛋被孵出来之前就计算小鸡。)著名棒球手尤奇·贝拉也曾在1973年说过一句名言:It ain't over till it's
over.
这句俗语的起源很可能与歌剧有关,特别是那种瓦格纳(德国歌剧家兼作曲家)风格的大型歌剧,通常会有戴着尖角帽盔的大块头女人参加表演。这可能是失传已久的笑话或故事里的一句妙语,讲一些不懂行的人在看歌剧时误把中场间隔当成全剧结束,在起身离去时被人拦住,告诉他们:It's
not over until the fat lady sings。
此外,一本1976年出版的小册子《南方词汇和谚语》(Southern Words and Sayings)里收录了这样一句话:Church
ain't out till the fat lady sings。因此这句俗语的起源和教堂有关也未可知。
It's not over until the fat lady
sings是怎么流行起来的呢?1976年,一位《圣安东尼奥快报》的体育新闻记者丹·库克在报纸专栏里使用了这句话,两年后又在电视实况评论里用这句话来激励圣安东尼奥“马刺”篮球队的球迷们不要放弃信心,“马刺”果然没有让球迷们失望,和华盛顿子弹队拼进了最后的延长赛。子弹队教练迪克·莫塔学会了这句箴言并活学活用,终于赢得了延长赛的胜利。至此,It's
not over until the fat lady sings传遍全美国。
(中国日报网站译)
|