有没有听过这样的说法:Oh, you have me over a
barrel!我们知道barrel是那种肚子鼓鼓的木桶,可是把一个人放在木桶上是什么用意呢?
Barrel一词源于12世纪的古法语单词baril。Have someone over a
barrel表示“完全控制某人”,说的邪恶点,就是某人被你握在掌心里,完全不能自主。奇怪的是,over a
barrel最初的用法却一点也不“邪恶”:在更好的心肺复苏法还未发明之前,人们对溺水者的急救办法就是把人搁在一个木桶上,然后将桶前后滚动,促使溺水者呕出肚子里的水来。
上世纪30年代,over a
barrel出现在美国,其最早的书面用法具有双关含义:美国作家雷蒙德·钱德勒在1939年出版的侦探小说《夜长梦多》(The Big
Sleep)中写道:“We keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you
might use that gun again. Then you'd be over a
barrel.”(barrel在这里表示圆筒状的枪管,这一用法可以追溯到1648年。)在这句对白中,over a
barrel一语双关,既隐含了枪管的意义,又挑明了如果你使用那支枪的话,就会完全被动地处于别人的控制之下。
(中国日报网站译)
|