| Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Bilingual news
Updated: 2004-11-24 17:26
Bush pardons Thanksgiving turkey

美国总统布什“大发善心” 感恩节火鸡“幸免于难”

Bush pardons Thanksgiving turkey

U.S. President George W. Bush takes no chances for a mishap as he grabs a turkey named 'Biscuit' by the neck during a photo opportunity at the turkey pardoning ceremony in the Rose Garden of the White House November 17, 2004.

U.S. President George W. Bush has expressed a common bond with a broad-breasted turkey named "Biscuits," which won a White House election to become national turkey for this year's Thanksgiving holiday.

"This is an election year and Biscuits had to earn his spot at the White House," Bush said on Wednesday at an annual Rose Garden ceremony at which he pardoned the 44-pound (20 kg) white tom turkey from a centre-stage appearance on the Thanksgiving dinner table.

The president, who won re-election on November 2 after a tight race against Democrat John Kerry, joked that Biscuits and his running-mate, "Gravy," had run "neck-and-neck" against a rival ticket of "Patience" and "Fortitude."

Bush said the national turkey election had several parallels with the 2004 presidential race, which featured attacks on Kerry by the Swift Boat Veterans for Truth and the anti-Bush movie "Fahrenheit 9/11" by filmmaker Michael Moore.

"It came down to a few battleground states," the Republican president said.

"It was a tough contest and it turned out some 527 organizations got involved, including Barnyard Animals for Truth. There was a scurrilous film that came out, "Fahrenheit 375 Degrees At 10 Minutes Per Pound," he said.

The 22-week-old Biscuit, who was more interested in the Rose Garden shrubbery than the ceremony, will spend the rest of his days at a Virginia petting farm called "Frying Pan Park."

(Agencies)

美国总统乔治·布什表示他和一只名叫“饼干”的肥火鸡有着共通之处,这只火鸡同样赢得了白宫大选,成为今年感恩节的“国家火鸡”。

本周三(11月17日),布什在一年一度的“玫瑰花园”庆典上说:“今年是大选年,‘饼干’在白宫赢得了一席之地。”布什“赦免”了这只44磅(20 公斤)重的白色雄火鸡,“饼干”因此逃过一劫,不用像其他火鸡一样出现在感恩节大餐餐桌中央。

在经历了与民主党候选人约翰·克里的激烈角逐后,总统布什于11月2日成功连任。他拿“饼干”和他的竞选伙伴“肉汤”开玩笑说:“他们曾经和既有‘耐心’又‘坚忍不拔’的竞争对手展开激烈角逐。”

布什说,国家火鸡大选和2004年总统大选有一些相似之处。在2004年总统大选中,涌现了攻击克里的民间组织“寻求真相的快艇老兵”和制作反布什纪录片《华氏9/11》的电影导演麦克尔·摩尔等人物。

“结果还是要取决于几个关键的战场州。”这位民主党总统说。

布什还说:“国家火鸡竞选是一场严酷的竞争。最后约有527个组织参与其中,包括Barnyard Animals for Truth组织。火鸡大选期间还出现了一部档次较低的电影,叫做《Fahrenheit 375 Degrees At 10 Minutes Per Pound》”。

对22个星期大的“饼干”来说,白宫玫瑰花园里的灌木从比“赦免仪式”有意思多了。它将在维吉尼亚州一个名叫“煎锅公园”的宠物农场里安度余生。

(中国日报网站译)

 
Vocabulary:

parallel: the condition of being parallel; near similarity or exact agreement in particulars; parallelism(近似,类似,相近的状况)

scurrilous: expressed in vulgar, coarse, and abusive language(用粗俗的、下流的、辱骂的语言来表达的)

shrubbery : a group or planting of shrubs(灌木丛)

 
Go to Other Sections
Related Stories
· Bush and Blair are mangling English
布什和布莱尔——“乱炖”英语的人
· New video game recreates Kennedy assassination
新款电子游戏重现历史 肯尼迪遇刺只是“一场游戏”?
· Bill Gates 'most spammed person'
比尔•盖茨——在垃圾邮件的海洋中“游刃有余”
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.