| Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2004
Above the salt
 宴会上,当我们想要邀请一位贵宾坐上席的时候,可以说Please sit above the salt。Salt(盐)是我们日常生活中最常见,也是不可缺少的一种调味品,很少有人会把盐和“贵宾”联系在一起。

其实,盐在古代是一种贵重的商品。罗马士兵们有专门用来买盐的津贴,后来这种津贴就被称为salary。当我们描述一个没用的人时,我们会用not worth his salt。盐在《圣经》中是“美德和廉洁”的象征,the salt of the earth指“高尚的人”,a covenant of salt的意思是“盟约”。

到了伊丽莎白时代,盐仍然被视为珍品。王公贵族们的餐桌上都摆着一个很大的盐罐,贵宾坐在盐罐的上首(above the salt),而普通客人、穷亲远戚则坐在离盐罐较远的地方(below the salt)。

因此,above the salt就有了“坐上席,受尊重”的意思,而below the salt 的意思正好相反:“坐下席,被小看”。

来看一个例句:

When I entered the banquet hall, they all stood up and asked me to sit above the salt.
我一走进宴会厅,他们都站了起来,请我坐上席。

(中国日报网站译)
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。转载请注明出处。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.