| Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2004
Foot the bill
 前两天我参加了一次朋友聚会。我们相约去一家迪厅蹦迪。朋友们好久未见,见面后都分外高兴。也许是玩得太兴奋了,所以一直蹦到半夜12点才结束。当我们正要离开迪厅时,一位服务生说道:“Hello, sir, your bill, please!”哇噻,差点忘了!我马上对朋友说,“You just go ahead. Let me foot the bill.”很显然,句中foot the bill 并不是“把帐单踩在脚下”,而是“付钱”的意思。

众所周知,foot 常见的意思是“(一只)脚”。但表示“支付”的含义,还要追溯到15世纪。当时是指人们通常把所有的帐目在帐单的底部(foot of bill or account)加起来算总帐,foot的意思相当于bottom,直到19世纪初叶foot才正式表达“支付;付钱”的含义。

例如:

His parents footed the bill for his course fees.
他父母亲替他支付了课程学习的费用。

They refused to foot the bill of their wedding.
他们拒绝支付办婚礼的开支。
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。转载请注明出处。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.