| Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2004

Press Conference by Minister of Foreign Affairs Li Zhaoxing during the Second Session of the 10th NPC
李肇星就中国外交工作和国际问题回答中外记者提问
On the afternoon of March 6, 2004, the 2nd Session of the 10th NPC held a press conference at the Great Hall of the People. At the invitation of Mr. Jiang Enzhu, Spokesman of the NPC Session, Foreign Minister Li Zhaoxing took questions from Chinese and foreign correspondents on China's diplomatic work and international and regional issues.

Li said in his opening remarks that the past year has been eventful for the world and remarkable for China. Under the collective central leadership with Comrade Hu Jintao as the Party's general secretary and with the support from people from all ethnic groups in china as well as peoples around the world, China has made its due contribution to bringing a peaceful and favorable international and neighboring environment for China's domestic development and to maintaining world peace and promoting common prosperity internationally.

Xinhua News Agency: We have noticed an important judgment made in the report on the work of the government by Premier Wen jiabao this year. That is, over the past year, China has won more understanding, trust, respect and support in the international arena. China's international status and influence have been on the rise. What's the realistic evidence supporting this argument?

A: If we look back at the year 2003 which has just passed, we can see the argument made by Premier Wen Jiabao in his report on the government's work is supported by bountiful facts. First, China's diplomatic work is an undertaking belonging to all the people in China. It is because of the support from people from all ethnic groups in China, including compatriots from Hong Kong, Macao and Taiwan as well as the overseas Chinese communities that we have been able to make such huge achievements in our diplomatic work. In the final analysis, China's peace and development as well as the growing prosperity of the 1.3 billion Chinese people are very important contributions to the progress of the humanity. In foreign service, we serve. First, we serve the lofty goal of building a moderately prosperous society in an all-round way and we work to create a favorable international and neighboring environment for China's domestic economic development. We have also been working to make as many friends as possible. Actually, we think the more friends we make, the better. Last year China received 18 heads of state, 22 heads of government and 31 foreign ministers. Also last year President Hu Jintao, Chairman Wu Bangguo of the National People's Congress, Premier Wen Jiabao and Chairman Jia Qinglin of the CPPCC have altogether visited 22 countries and the total mileage added to 166,000 kilometers.

Friendly and cooperative ties with our neighboring countries have been brought to a new high, our relations with big countries and developed countries have been further intensified and our solidarity and cooperation with all other developing countries have been continuously expanded. China has also joined as many as 135 intergovernmental international organizations. Our diplomats are very active in all those organizations, playing an active role and participating in relevant international cooperation on the Iraqi question, the nuclear issue on the Korean Peninsula or issues of handling unexpected diseases such as the SARS epidemic.

In the diplomatic work of the New China, we have been following the principles of putting people in the first and governing for the people. Over the past year, we have been coordinating with the relevant agencies, regions, and countries and properly handled the incident of the leaking of Japanese abandoned chemical weapons in China, the fire in the Russian Friendship University that injured and killed some Chinese and the bankruptcy of the language school in New Zealand, which has stranded Chinese students as well as the evacuation of Chinese nationals from Iraq on the eve of the Iraqi war and from Lybia during the conflict. In the future we will continue to concern ourselves with the affairs of our people and try our best to meet their needs. In the international arena, we will continue to work to maintain the legitimate rights and interests of Chinese legal persons and citizens and do more practical deeds for them.

KBS: First, does the president of China have any plan to make a visit to the Republic of Korea within this year. Second, in recent period of time, there has been an increase in the number of refugees from the DPRK and they have affected the normal business and operations of foreign missions in China, particularly those consular posts, including the one from the Republic of Korea. So out of humanitarian concerns, will the Chinese government consider any method to accept the DPRK refugees?

A: Both President Hu Jintao and the Chinese government appreciate the invitation extended by the president of the ROK. As to specific matters concerning the visit, we are discussing it through diplomatic channels. The relations between China and the ROK are very good. There are very frequent and productive exchanges between the two sides. In economic area, there is very rapid growth in the economic and trade cooperation, and the cultural exchanges between the two sides have also been progressing very fast. In Beijing, the culture of the ROK is very popular, and vice versa. We are appreciative of the fact that the football fans of the ROK cheered the Chinese men football team during the World Cup. We would also like to thank the ROK for its support in Beijing's bid for the Olympics in 2008. We look forward to receiving and welcoming the sports team from the ROK and wish them good luck in the games. We also thank the ROK for its support for Shanghai's bid for the 2010 World Expo as the biggest city in China.

With regard to your second question, the so-called refugees do not exist. The people you refer to are not refugees but illegal border crossers. It is very important to make such a distinction. China and the DPRK are friendly neighbors. We share the same mountains and rivers and we have a common border which runs 1300 kilometers. It is nothing strange for us to see some illegal border crossing between the two countries and we can handle the issue well. The Chinese government has been handling this issue in accordance with our domestic law, the international law and the humanitarian principles. It is noteworthy that a small number of people who are trying to politicize this issue and confuse the two concepts of illegal border crossers and so-called refugees. They even use the pretext of human rights concerns and encourage those illegal border crossers to create political incidents, for example, to force their ways into the foreign diplomatic or consular missions in China, which is not acceptable. We have to act in accordance with the law and put people first. That is the principle we pursue in our domestic affairs and it's also true with international affairs.

Just now I forgot to tell the journalist from the ROK that next week I will invite the new foreign minister of the ROK to visit China.

ITTA TASS: My question is about the current state of affairs in China-Russia relations. Will the new prime minister in Russia bring any change to China-Russian Relations?

A: China and Russia are each other's largest neighbor and we share a border of more than 4300 kilometers. To be friends forever and never be enemies is the correct choice of the two countries. Between China and Russia we have now established a strategic partnership of cooperation. The two countries have signed the Treaty on Good Neighborliness and Friendship. We have also put in place mechanisms for the annual meetings between the presidents and the regular meetings of the prime ministers of the two countries so as to increase the political mutual trust, deepen the economic and trade cooperation, enhance the strategic partnership of cooperation and reinforce all exchanges in other social sectors between the two sides. Our two presidents will meet in Beijing in the latter half of this year and they will also have bilateral meetings on some multilateral fora. Chairman Wu Bangguo of the National People's Congress of China as well as Premier Wen Jiabao will pay official visits to Russia this year. All these visits and other exchanges between the two countries will surely add new vigor and vitality to the good relations between China and Russia.

I've noticed that the journalists present today are all very young, so I have another piece of good news to tell you. During the meeting between the two presidents of China and Russia at the end of 2003, they defined the year 2004 as the Year of Youth Friendship for China and Russia. Therefore the two sides will organize a series of events, including the exchange of visits of hundreds of young people between the two countries as well as the contest on the knowledge of the two countries. We hope the young generation from China and Russia can take part in all those events so as to increase the mutual understanding and friendship.

We are pleased to see that the Russian people have a new prime minister and Premier Wen Jiabao has already sent a message of congratulations to him.

UPI: I have two questions for you. First, in his work report yesterday Premier Wen Jiabao described the world situation of a tendency toward unilateralism. I was wondering if today you could be a little more specific and provide some details on this unilateralism. And was this a reference to the United States? My second question regards human rights as a topic in the Constitution. Would the changes to China's Constitution be different than the UN human rights covenants that China is a party to? And could you please explain the difference between the human rights that may appear in China's constitution and what China signed on to with the United Nations with regard to human rights?

A: Just like you, I have listened to report on the work of the government delivered by Premier Wen Jiabao very attentively. And just like you, I didn't find he mentioned any country when he referred to unilateralism. Your question, however, is very interesting, which has triggered a question from me. That is, why do you want to put a specific country into that slot? While we talk about unilateralism, we should try to learn more about unilateralism and try to find why unilateralism is not so popular in the world. Maybe I can just invite you to study the benefits of multilateralism together with me. First, multilateralism is consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. The reason that the UN was founded and that the UN Charter was formulated is that the future matters of the world cannot be dictated by one single country or a group of countries. The option will be for countries in the world, particularly the UN member states to have discussions to find solutions to the problems. What has happened proved that multilateralism is an effective way to deal with the common challenges for the humanity. It is an important means to resolve international disputes. It is a forceful promotion and guarantee for the benign development of globalization. It is also the best way to promote democratic and law-based international relationships.

China supports multilateralism and China is committed to multilateral cooperation. If I am allowed to numerate all those examples without any restraint, I'm afraid I will use two full hours. So I will try to limit myself to 5 minutes. China, together with other Asian countries including India and Myanmar, proposed the famous Five Principles of Peaceful Coexistence. This is an outstanding contribution made by Asian peoples and Asian civilizations to international relations. It has ensured that international relations can develop in a correct direction. We will have grand celebrations of the 50th anniversary of the delivery of the Five Principles of Peaceful Coexistence this year. In the security area, among the five nuclear powers, China is the country where the additional protocol to the comprehensive IAEA safeguards agreement went into force the earliest. In the field of development, China is the first developing country that has formulated the national strategy of Agenda 21 and China has also proposed the establishment of China-Africa Cooperation Forum and the one on China-Arab cooperation. In the social sector, China has taken the lead in acceding to the UN Anti-Corruption Convention and the Convention on Transnational Organized Crime. Talking about the region surrounding China, China is the first outside big country to accede to the TAC, the Treaty on Amity and Cooperation in Southeast Asia. China has also initiated the establishment of the Shanghai Cooperation Organization.

Now back to the topic of humans rights that you mentioned in your questions. A few years ago, the then vice premier and foreign minister of China, Mr. Qian Qichen made a remark here that the number of international human rights instruments China had acceded to was more than those acceded to by the United States, your country. I am afraid the situation remains so today.

I have also noticed that in last year's campaign against the SARS epidemic by the Chinese people, top leaders in China as well as officials from different levels of government in China have been seen in the most dangerous areas and spots. Also in the process of the campaign against the SARS epidemic, we have won assistance from the international community, including the US. There are a very small number of people who seem to have some misconceptions on the human rights issue when it comes to China. It seems that they think China does not pay enough attention to the human rights issue. So whenever the human rights issue is mentioned, the Chinese government might become weak inside. But this is the biggest mistake I have ever seen. Actually the Chinese government has always put the interests of the people in the most important place, including regarding the protection of the health of the Chinese people and their democratic and political rights as the highest priority. In 1949 when the People's Republic of China was established, the life expectancy was only 35 years. But last year, the life expectancy in China was already as long as 71. The Chinese people have also enjoyed unprecedented rights to education and all other democratic rights. But for a handful of foreigners, they seem to turn a blind eye to the picture. They see only the trees, not the woods. When they see someone whom they are fond of is punished by law, they just say it is violation of human rights. In fact, the development and realization of democratic rights are inseparable with legislation, judicial work and law enforcement. Without the guarantee of law, it is very hard to ensure the basic human rights. I believe the Chinese government and the Chinese leadership are the ones who care about China's human rights most. And I can show you another example here. That is a very short poem written by the former foreign minister of China, Marshal Chen Yi. That poem is actually very brief, which is only composed of four lines. It reads like this, is there humanity on the Mars? Is there humanity on the moon? There is humanity on the earth, so the earth is most valuable. So from this, we can see the Chinese leadership has regarded the interests and values of the people as the highest and most important thing. For a handful of westerners, who claimed themselves as "human rights guardians", their annual income is tens of thousands or even millions of dollars. But they turn a blind eye with indifference towards the poor situation in certain countries where the per capita income is less than US0. These people lack a basic sense of responsibility on human rights and they lack the awareness of the importance of human rights. What they have is just a cold heart.

China Radio International: It has been one year since the new government of China took office. Over the past year, what have been the new changes to China's diplomatic work compared with the previous years? Do you think the principles China has pursued for many years, which is keeping a low profile and trying to do something, have changed a little? That is to say, more attention now has been paid to the latter part? Secondly, after you became China's foreign minister, what has left you the deepest impression? Have you ever written any poems on that topic?

A: I believe the most important thing in diplomatic work is its continuity and consistency. If there is no continuity, there will be no innovation. Talking about myself, it has been a short year since I took the post as foreign minister of China. However, over the past year, I have devoted my time to reading the speeches, statements and other articles of my eight predecessors and I have really learned a lot. A very important thing that I have learned from their works is that they always adhered to the principles of seeking truth through facts and keeping pace with the times. That is to say, they continued to make new decisions in accordance with the changing situation so as to come out with new and effective measures to ensure the well-being of the people. This is a consistent tradition of China's foreign policy. That is, we define our position in accordance with the merits of the matter itself. There was a very famous philosopher in ancient Greece, who once remarked that a man cannot swim twice in the same river in his life. That is to say, everything keeps changing. We have to ensure the continuity of our work and at the same time, we have to be innovative in the light of the changing times and the changing situation. Our times are featured by peace and development, which are the themes of our times. However, the world is not tranquil. There is often the emergence of non-traditional security threats, which are just out of people's expectations. Therefore, we should learn how to cope with these challenges.

Talking about personal style, what I have been trying to do in my diplomatic work is to forget myself, that is, to take myself as lightly as possible. The interests of country are the number one and the most important thing for me. I don't think today is the right place to talk about poetry. And I can assure you that I haven't used my working time to write poetry. Over the past 40 years since I first joined the foreign service, I have only composed and written over 200 poems. I do have written a poem praising our motherland. Actually I got the desire to write the poem in the 1970s when I was posted in Africa and then I got a draft when I was working at the United Nations. Later when I went to Yangzhou, the hometown of Mr. Jiang Zemin, I saw a couplet about a national hero in ancient China. It reads like this: when I see the plum blossom, I seem to see the tears shed for the disappearance of my home country; and when I see the moonlight, the old ministers can still feel the strength of the country. It is at that time that I decided to give it the final touch and release it. That is a poem singing praise for our country and the title is A Youthful China. Actually the title comes from anther piece I have read, China As a Young Kid. That is an article written by Li Dazhao, who was among the earliest teachers in Peking University, where I happened to be a student. That poem, A Youthful China, compares China to a young person, with vigor and vitality and full of dreams and ideals. It creates such an image, who can just polish her own future through her hard work and also seek friends in the international arena through treating people as equals.

Tokyo Shimbun of Japan: It has been two and a half years since the exchange of visits between the heads of state of Japan and China was suspended. According to my understanding, it was due to the issue of history and Yasukuni Shrine. My question is, under what circumstances will it be possible to resume such exchange of visits? My second question is that now there have been some new approach or diplomatic revolution, as some scholars in China called it, regarding China's relations with Japan. What's the position of the Chinese foreign ministry on that issue? And my third question is concerning the high-speed railway linking Beijing and Shanghai. The Japanese side has expressed the hope to use the technology of the Japanese Shinkansen on that project. However the Chinese side has said it will use international public bidding to determine. So my question is about the specific time and modality for that public bidding. Is it possible that China will use the Japanese technology of Shinkansen?

A: The mainstream in China-Japan relations is good. The exchanges and cooperation between the two countries in all fields have been making continuous headway. Last year the bilateral trade volume between China and Japan stood at USD 133.5 billion and over 3 million visits were exchanged between the two countries. In addition, China and Japan have been increasing their cooperation in both international and regional affairs. For example, most recently, both countries attended the second round of six-party talks in Beijing. Last year, during the Chinese people's campaign against the SARS epidemic, the Japanese government and people provided the biggest amount of assistance to China. Now the prominent issue is that Japanese leaders have visited the Shrine where 14 Class-A war-criminals during the Second World War were venerated. This act has deeply wounded the feelings of the people in China and other Asian countries. This is not acceptable in any way. We hope the leaders in Japan can put themselves in the shoes of other people, show sincerity and not letting the issue of history become their own burden, but rather take history as a mirror and draw lessons from it and made up their mind to live in peace with all other countries and treat each other as equals. Only this serves the long-term interests of the Japanese people. I believe actually you can go back and ask the Japanese leadership: on the issue of history, why can't they do the same as the European leadership has done? Last year during my visit to Japan, my host invited me to a show, Les Miserables, a novel written by French writer Victor Hugo. That show was a great hit in Tokyo. We know Victor Hugo loved his home country France very much. And he strongly condemned the United Kingdom and France for invading China and burning Yuanmingyuan Garden. Only a person like him who loves his home country and also possesses a sense of justice on historical issues can be respected by people in his country and other countries as well. Between the peoples of China and Japan, there is both a history of over 2000 years of friendly interactions and the modern history when the Japanese militarists invaded China. So no matter we view the history from the positive or negative side, we should further develop our relations of friendship from generation to generation under the principles of taking history as a mirror and facing the future.

With regard to the high-speed railway project linking Beijing and Shanghai, it is a major construction project. Now the Chinese experts are studying this very carefully and in due time we will hold public tendering on the project. We welcome Japanese entrepreneurs to join the competition on a leveled playing field.

Al Jazeera: We know that in China's diplomacy, a very important principle is to make as many friends as possible and the more friends, the better. Sometimes the friends can have very big differences or even disputes between them. Is China worried that these friends will become just ordinary friends instead of very close ones. And my second question is that the China-Arab Cooperation Forum has been discussed for a very long time but there has not been result yet. What is the major problem?

A: Thank you for putting up such an important question. Actually there is already an answer made by ancient Chinese thinkers. They believe for true friendship, it is possible to shelve difference and maintain their individuality. For those friends who seem to be very close but actually they are not, they seem to agree on everything but they still remain very different. There is another remark made by Confucius. He said that he who says beautiful things but actually wants to harm other people's interests is less than a true human being. The Chinese and the Arab people have always maintained the traditional friendship. And we believe the Arab states are an important force in the international arena. And China attaches importance to developing the friendly and cooperative relations with Arab states. Politically, China and Arab states are both committed to world and regional peace and stability. Economically, both sides regard the economic development and improvement of people's livelihood as their common task. The two sides are highly complementary in terms of economy and there is big potential in the two sides' cooperation. Last year the trading volume between China and the Arab states grew by 43% over the previous year and the total was USD25.4 billion. In addition, the cultural, scientific and technological and educational exchanges between China and Arab states were also on the increase. At the beginning of this year the first state visits by President Hu Jintao for 2004 was to Arab states and he also visited the headquarters of the League of Arab States. China and the Arab sides declared the establishment of Forum on China-Arab Cooperation during that visit. And now we are accelerating our consultations with the League of Arab States and try to get the forum operational as soon as possible. We have full confidence in the future of cooperation between China and the Arab states as well as between China and the League of Arab States.

Reuters: The six-party talks have just concluded in Beijing. According to the statement of the United States, there are differences among the parties, not including the DPRK, on whether the DPRK has any highly enriched uranium program. What is China's stand on this issue?

A: With regard to the six-party talks, the goal of the Chinese government is clear-cut and explicit. Now we are concentrating all our resources to accelerate the domestic economic and social development. What we in China need most is a peaceful and stable international and neighboring environment. Therefore, we would not like to see a Korean Peninsula with nuclear weapons. But rather we hope to see a peaceful, stable and prosperous Korean Peninsula as our neighbor. We are pleased to see that the second round of the six-party talks has already made positive headway. The parties put forward valuable proposals and made positive policy statements. After the talks, the parties issued a Chairman's Statement and agreement has already been reached regarding the next round of talks and the establishment of a working group. So this is of great significance for the maintenance and promotion of the process of the six-party talks. There are still differences in the positions of the parties and sometimes the differences can be very big. We hope all the parties can work on the basis of respect and equal consultations to reduce the differences, increase consensus, build mutual trust and strive for an early resolution of the nuclear issue through dialogue so as to achieve lasting peace on the Korean Peninsula. It is the consistent view of China that the Korean Peninsula should be free of nuclear weapons and we have to maintain peace and stability there, and the role China plays is to promote peace talks and to make peace.

After China successfully put the Shenzhou-V manned spacecraft into the outer space, there were some people who half-jokingly said to us that as the Chinese people are now able to send the manned spacecraft into the space, then the resolution of the Korean Peninsula issue will be a piece of cake and China will very easily resolve that issue. But I told them that this is not true because the two parties, which play the most important role on the issue, actually do have very strong lack of trust between themselves. When talking about the outer space, there are two countries which sent manned spacecrafts into the space earlier than China did, so they should also play a constructive role on the nuclear issue. When talking about the HEU program, it sounds that you know more than I do. I do not have as much information as you do.

Singtao Daily of Hong Kong: Recently Martin Lee of the Legislative Council of Hong Kong went to the US to attend a hearing of the Senate's Foreign Affairs Committee to discuss Hong Kong's democracy. What's your comment on that? Do you think this will affect Hong Kong's political institutional development? Do you think it will affect the mutual trust between the mainland of China and Hong Kong and do you think this will affect the developing relations between China and the US?

A: On this question, I only want to tell you that Hong Kong is China's Hong Kong. The Chinese people have the resolve, the capability and the wisdom to maintain the stability and prosperity of Hong Kong. We do not welcome, nor do we need, any external intervention. It is futile for a handful of people to beg foreign forces to interfere with Hong Kong's affairs.

DPA: China requested to buy MOX fuel production equipment from Germany. Some fear a possible military use of it. Others say that Germany may help other countries to develop their nuclear energy through similar exports or programs. Will China be willing to accept some kind of inspection to show that China will use it only for civilian and peaceful purposes? And I would like to hear your comment on the upcoming "elections" and the "referendum" in Taiwan.

A: Over the past years, particularly since China adopted the reform and opening up policies, all the brilliant achievements we have made in China, be it in economy, or science and technology, are mainly the result of the wisdom and hard work of our own people. And China's cooperation with all foreign countries is equal and mutually beneficial. With regard to the non-proliferation issue, I can tell you that the Chinese government consistently opposes the proliferation of weapons of mass destruction. We have been implementing our obligations and international commitments and we have taken a very active part in international non-proliferation cooperation. For me personally, it's my first time to hear about the concerns from the country you represent. Actually, I believe these concerns are unnecessary. China joined the IAEA in 1984 and acceded to the NPT in 1992. We have always been implementing our international obligations and commitments faithfully. China's track record of matching words with deeds is there for everybody to see and I believe that Germans, who are famous for their discipline, must have a very deep and good understanding about this issue.

The Taiwan question bears on China's sovereignty and territorial integrity. To maintain the unity of the country is the highest form of interest for the entire Chinese nation. While there are a lot of people who have asked this question, the Taiwan issue has actually been complicated by some people unnecessarily or out of ulterior motives. This in fact is a most simple question. So long as people realize the following things, this issue can be resolved very easily. There is only one China in the world. Both the mainland and Taiwan belong to one same China. China's sovereignty and territorial integrity brook no division. The Taiwan issue, in the final analysis, is the internal affair of China and should be resolved by the Chinese people themselves. We hope all countries in the world can abide by the international law and basic norms of international relations and not interfere in China's internal affairs or do anything that might lead to tensions in the cross-straits relations. The Chinese people love peace, but we will not allow any external force to interfere in the process of our peaceful reunification. The Chinese government and people would like to exercise utmost sincerity and make our best efforts to strive for peaceful reunification. However, we will not allow anybody to use any means to split Taiwan from the rest of China. Journalists are supposed to spread information and knowledge. So if there are still some people who are not clear about the origin of the Taiwan question, I advise them to study the relevant historical documents together with me, which include the Cairo Declaration in 1943, the Potsdam Proclamation in 1945, Resolution 2758 of the UN General Assembly in 1971 and the communiqués on the establishment of diplomatic relations between China and over 160 countries in the world. All theses documents have recognized in most explicit and accurate terms that there is only one China in the world and Taiwan is part of China.

Blood is thicker than water. The Taiwan issue also involves the national sentiment of 1.3 billion Chinese people. People in Taiwan are our brothers and sisters sharing the same blood. When the Taiwanese Liu Hairuo got a traffic accident in Britain, doctors in the mainland have traveled all the way to provide their best medical care. When the famous gymnast from the mainland, Sang Lan, got injured in the United States, the most sincere care and compassion she ever received was from the people on both sides of the Taiwan Straits. Our Taiwan compatriots have also donated their bone marrow to patients on the mainland many times. In international affairs, we have been trying our best to maintain the legitimate rights and interests of our Taiwan compatriots. We sincerely hope our Taiwan compatriots can join all other people from all ethnic groups in China and share the dignity of our great nation internationally. Thank you.

Associated Press of Pakistan: I have two questions. In recent years Pakistan has played a major role in the global fight against terrorism. How do you look at China-Pakistan cooperation in terms of anti-terrorism? I would also like to know your comments on Pakistan's consistent efforts to resolve disputes with India.

A: We highly value the all-weather friendly relations between China and Pakistan. Over the years, China has also been a victim of terrorism and we in China have taken an active part in international counter-terrorism cooperation. We give high appraisal of the important role played by Pakistan in the international anti-terror campaign. Both Pakistan and India are China's friendly neighbors and we are very pleased to see that leaders from both Pakistan and India are now striving to improve their bilateral relations. I believe this has given expression to the strategic vision of leaders in both India and Pakistan as well as the common aspiration of the two peoples. If our friends in Pakistan and India want China to play a constructive role, we are willing to do so.

CCTV: We all know that from 1998 to 2001, you were the Ambassador of China to the United States. At that time, you were watching and following China-US relations in Washington. Now as Chinese foreign minister, you are handling China-US relations in Beijing. So compared with the days in Washington, do you think now in China-US relations there have been more conflicts or disputes or there have been greater common ground?

A: Wherever I am, in Washington or in Beijing, I'm always a staunch supporter of the friendly and cooperative relations between China and the United States. I believe for big countries like ours, only when we develop the friendly and cooperative relations in a sound and stable way, can it be in the interests of our peoples and in the interests of global peace and development. As time passes, the common interests between the two countries, one as the largest developed country and the other the biggest developing one in the world, are on the increase rather than diminishing. After the September 11th events, China and the US have been successfully cooperating with each other on counter-terrorism and we have also been cooperating on non-proliferation. Cooperation in the economic and trade fields is even more remarkable. Now the US is one of China's largest trade partners and the number of US businesses with investment in China totals more than 40,000. In the United States there are more than 60,000 Chinese students while in China there are about 3,000 US students. It is also worth noting that among the US people the Chinese language has become the third largest language. The area of cooperation between the two countries is expanding and the scope of cooperation is also deepening.

Of course, it is unimaginable to see two big countries with no difference at all. The biggest difference between China and the US is on the Taiwan question. But we do have agreement on that issue, mainly that both sides hold that there is only one China in the world and Taiwan is part of China. So long as the principles enshrined in the three Sino-US joint communiqués can be abided by, the relations between China and the US can be pushed forward soundly. With regard to the current situation in Taiwan, we in China attach great importance to and give very high appraisal of the statement made by US President George W. Bush on the 9th of December last year. That position was also expressed by President Bush during his two meetings with President Hu Jintao last year.

EFE:Prime Minister Wen Jiabao mentioned in his report on the work of the government that China will further strengthen the fight against terrorism. Does it mean that China with make some changes in the policies fighting against terrorism?

A: You did say that Premier Wen mentioned that China would step up its efforts to fight terrorism. I don't know whether you have read something else out of the lines. If you insist on some changes, then the change will be that we will intensify our efforts in this regard. China will continue to take part in international anti-terror cooperation, including in regional organizations, such as the Shanghai Cooperation Organization, or in the framework of the United Nations or at the bilateral level. I believe terrorism is a scourge to the entire humanity. No matter where, when or against whom terrorism occurs, the international community should condemn and fight against it. I believe on the issue of fighting terrorism we should also seek practical results and there should be no double standards on it.

China Daily: Some countries have some misgivings or suspicions about a rising China. So they have welcomed the US's involvement in the region. Do you think there is any structural conflict between China and the US in the region? Is a China that rises in peace a piece of good news or a bigger challenge to its neighbors and the US?

A: In today's times, we should advocate a new concept of security, which features mutual trust, mutual benefit and equal consultations. As I mentioned earlier, China's development itself is the biggest contribution to global peace and development. The biggest feature in China's development is its peacefulness. We do not resort to the road to development by the capitalist or imperialist power, which is by plundering, by bullying or by exploiting. Our road is to achieve development in peace, to maintain world peace in this process and take an active part in the equal and mutual beneficial cooperation and promote co-prosperity for the entire world. Therefore, some scholars who have visions from the west have pointed out that China's peaceful development is not a threat or barrier but an opportunity to its neighbors. Actually in the Asia-Pacific Region, China and the US do have common interests and the two sides can further expand their consensus and engage in various forms of cooperation through consultations and coordination. On the issue of development, the new moves the Chinese government has taken are also conducive to the whole world. In a couple of days, the director for the State Commission of Development and Reform will meet with the press and he will give you a briefing on the work we have done in this regard. Now in China we are putting more emphasis on coordinated and sustainable development, stressing economic returns and reduction of energy consumption and pollution. This in itself is a contribution to the global environmental protection, ecology and sustainable development.

I would also like to take the chance of answering the last question to give you some other information about China's foreign ministry. In order to serve the goal of working for the interests of the Chinese people and serving the world's people in China's diplomatic work, in order to fulfill this lofty mission, we have an excellent team in China's foreign service, whom China can be proud of. For example, we have a middle-aged counselor by the name of Fu Huaqiang. He, for many years, was posted in conflict regions and he used to be hit by a bullet. And then with the bullet in his body, he continued to work for more than 20 years. He contributed to China's foreign service magnificently but quietly. We had another counselor by name of Li Jianguo. Once he worked in a place which was pestered with a lot of diseases and he used to be working while he was receiving medical treatment for 15 days in a row and he contributed a lot to the friendship between the Chinese people and the people in the country where he was stationed. But most recently and unfortunately he passed away in his prime time. We have got another ambassador by the name of Shao Guanfu, Chinese Ambassador to East Timor. When he was tasked to build the Chinese embassy there and to deepen the friendly relations between China and East Timor, he used to live for nearly a year in a very simple make-shift chamber built of a container on a ship. Such examples can just never end. I believe the Chinese people have reasons to be proud of such worthy sons and daughters of the Chinese nation and foreign friends can be equally glad with having such Chinese diplomats who can work so hard and so sincerely for peace and friendship.

Among the over 4,000 civil servants in the Chinese foreign ministry, about 1300 are women. Among the over 200 serving ambassadors and consuls-general by China to all countries in the world, 14 are women. So I would like to take today's opportunity to wish them and the women journalists present today a happy International Women's Day on 8th March.

The press conference lasted two hours ten minutes and was attended by around 500 journalists.

2004年3月6日下午,十届全国人大二次会议在人民大会堂举行记者招待会。应大会新闻发言人姜恩柱邀请,外交部长李肇星就中国的外交工作和国际及地区问题回答了中外记者的提问。

李肇星在开场白中说,过去的一年,对世界来讲,是不平静的一年;对中国来讲,是不平凡的一年。在以胡锦涛同志为总书记的中共中央领导下,在全国各族人民、全世界各国朋友的支持下,中国外交工作努力为国内发展营造和平良好的国际和周边环境,为维护世界和平、促进共同发展作出了应有贡献。

新华社记者:我们注意到今年温家宝总理在政府工作报告中有一个重要判断,他说,过去的一年里,中国在国际上赢得了更多的理解、信任、尊重和支持,国际地位和影响力进一步提高。请问李部长,这个判断的现实依据是什么?

李肇星:稍稍回顾一下刚刚过去的2003年就可以看到,温总理的这一论述有充分的事实根据。首先,我们的外交是全中国人民的外交。有着全国各族人民的支持,包括港澳台同胞和海外侨胞的支持,外交工作才取得这么大的成就。从本质上说,中国和平发展,13亿中国人不断富裕起来,这本身就是对人类进步事业的最大贡献。事实上,外交工作就是服务,首先是服务于全国人民全面建设小康社会的崇高目标,为国内经济建设创造一个好的国际和周边环境。此外,外交就是交朋友。我们的朋友越多越好,去年中国一共接待了18位国家元首、22位政府首脑、31位外交部长。国家主席胡锦涛、全国人大常委会委员长吴邦国、国务院总理温家宝和全国政协主席贾庆林共访问了22个国家,行程共达16万6千多公里。

中国与周边国家的友好合作迈上了一个新台阶,与大国及发达国家关系得到了加强,与所有发展中国家的团结与合作也在不断扩大。中国加入了135个政府间国际组织。我们的外交官活跃在这些国际组织中,在伊拉克问题、朝鲜半岛核问题、"非典"这种突如其来疫情的处理上,都发挥着积极作用,参加了有关的国际合作。

新时期的中国外交也贯彻了以人为本、执政为民这一宗旨。去年我们和有关部门、有关地方以及有关国家配合,妥善地处理了日军在华遗留的化学武器泄露事件、俄罗斯友谊大学火灾造成我人员伤亡事件、新西兰音乐学院倒闭导致中国留学生失学事件、伊拉克战前、利比里亚内乱期间协助安排中国公民安全撤离等问题。今后,我们将继续急人民之所急,想人民之所想,在国际上为维护我国法人和公民的合法权益多做实事。

韩国广播公司记者:我有两个问题,第一,请问胡锦涛主席今年是否有访韩计划?第二,近来进入中国的朝鲜难民数量增加,包括韩国领事馆在内的一些外国驻华领事馆的正常业务受到了影响。请问出于人道主义,中国有没有考虑接纳这些朝鲜难民的办法?

李肇星:胡锦涛主席和中国政府感谢韩国总统的邀请,具体事宜双方正通过外交渠道联系。现在中韩关系很好,双方交流也非常频繁且富有成效。我们的经贸合作关系发展很快;文化交流发展也很快,现在北京盛行"韩流",中国文化在韩国也深受欢迎。世界杯足球赛期间,韩国球迷为中国男子足球队喝彩。我们也感谢韩国支持北京申办2008年奥运会,欢迎到时候韩国运动员来参赛,并取得好成绩。我们也感谢韩国支持中国最大的城市上海举办2010世博会。

你在第二个问题中所说的难民并不存在。那些人不是难民,是非法入境者,弄清这一点十分重要。中朝是友好邻邦,山水相连。我们有1300多公里的共同边界,发生一些非法入境者的现象并不奇怪,我们可以处理好。中国政府是根据国内法、国际法和人道主义精神来处理有关问题的。值得注意的是,有少数人把问题政治化,把非法入境者和所谓难民混为一谈,甚至打着人权的旗号,纵容一些非法入境者制造政治事件,比如说闯入一些国家驻中国的大使馆、总领事馆。这是不能接受的。我们要依法办事、以人为本,在国内如此,在处理国际事务中也是如此。

我刚才还忘了告诉这位韩国记者,下周我将向韩国新上任的外交部长发出访华邀请。

俄塔社记者:请问现在中俄关系如何?俄罗斯有了新的总理,中俄关系会不会有所改变?

李肇星:中俄互为最大的邻国,共有边界4300多公里。世代友好,永不为敌,是我们两国正确的选择。两国已建立战略协作伙伴关系,签署了《睦邻友好条约》,成立了元首年度会晤机制和总理定期会晤机制,以不断增进政治互信,深化经贸合作,加强战略协作,扩大社会交往。中俄两国元首将于今年下半年在北京会晤,并且还将在其他多边场合举行会晤。吴邦国委员长和温家宝总理也将正式访俄。这些访问和交流必将为中俄良好关系注入新的活力。

看见在座的记者都这么年轻,我再告诉你们一条好消息:2003年底,胡锦涛主席和普京总统将2004年确定为中俄青年友谊年,双方将举行百名青年互访以及国情知识竞赛等活动,希望两国青年通过参加这些活动,增进相互了解和友谊。

我们非常高兴,俄罗斯人民有了新总理,温家宝总理已经向他发了贺电。

合众国际社记者:我有两个问题,第一,昨天温家宝总理在报告中提到现在国际局势中有一种单边主义倾向,你能不能就单边主义深谈一下,这是不是指美国?第二,现在中国将保障人权写入宪法,中国在涉及人权方面的态度是不是有所改变,是不是同中国在加入一些联合国公约时所做的承诺是相吻合的?

李肇星:我和你一样,非常认真地听了温家宝总理昨天所作的政府工作报告。我也和你一样,没有发现他在谈单边主义的时候提到任何国家的名字。但我觉得你这个问题很有趣,它引发了我的问题,那就是你为什么要对号入座?要谈单边主义,要理解单边主义,先要知道单边主义是什么,为什么在全世界不那么得人心。我可以和你一起来看一看多边主义有什么好处。首先,多边主义符合《联合国宪章》规定的宗旨和原则。联合国之所以要创立,之所以要制定一个宪章,就是为了以后的事情不要由一个国家或者一个集团说了算,而是要由世界各国特别是联合国会员国来商量着办。事实证明,多边主义也是应对人类共同挑战的有效途径,是解决国际争端的重要手段,是全球化良性发展的有力保障,是促进国际关系民主化和法制化的最佳途径。   

中国支持多边主义,致力于多边合作,我可以给你举许许多多的例子,这可能需要两个小时,所以我只能把我的例子限制在5分钟之内。在和平领域,中国和印度、缅甸等亚洲国家在上个世纪50年代就提出了著名的和平共处五项原则。这是亚洲人民、亚洲文明对国际关系向正确方向发展作出的杰出贡献。今年我们将隆重纪念五项原则发表50周年。在安全领域,在五个核武器国家中,中国是国际原子能机构全面保障监督附加议定书首先生效的国家。在发展领域,中国是第一个制定"21世纪议程"国家战略的发展中国家,中国还倡议成立了中非合作论坛、中阿合作论坛。在社会领域,中国率先加入了联合国反腐公约和打击有组织犯罪公约。在周边地区,中国是第一个加入《东南亚友好合作条约》的区域外大国。中国还倡议成立了上海合作组织。

现在回到你提到的人权领域。好几年之前,也是在这里,钱其琛副总理兼外长说过,中国参加的国际人权公约、条约,比你所在的那个国家还要多,我估计现在这一情况恐怕也没有多少改变。

我也看到,在去年中国人民抗击"非典"的斗争中,中国最高领导人、政府官员都是哪里最危险,就出现在哪里。在战胜"非典"的过程当中,我们也得到了包括美国在内的国际社会的帮助。现在有少数人进入了一个人权误区,他们觉得中国好像不太重视人权,一谈人权问题好像中国政府就会觉得心里有愧,这是天大的错误。中国政府始终把人民的利益放在最高位置,包括把人民健康和人民的民主政治权利放在最高位置。在新中国成立的1949年,人均寿命只有35岁,去年已经超过了71岁。中国人民受教育的权利、中国人民享受的民主权利也是前所未有的。但个别外国人似乎看不到这一点,他们一叶障目,不见泰山。看到一个他们喜欢的人受到法律的制裁,他们就说这是侵犯人权。实际上,民主权利的发展、实现与立法、司法、执法等密不可分。没有法律的保障,人民的基本人权难以得到保障。我认为,中国政府和中国领导人才是真正关心中国人权的。我再举一个例子,那就是我们前外交部长陈毅元帅曾经写过一首非常短的诗,只有短短的四句话,叫做"火星有人类,月球有人类,地球有人类,地球最可贵。"这体现了中国领导人是真正把人的利益、把人的价值放在最高位置。西方个别的所谓"人权卫士",自己一年的收入超过几万、几十万、几百万美元,看到世界上有的国家人均年收入还不到100美元却无动于衷,这才是真正缺乏起码的人权责任感和人权意识,这是一颗冷酷的心。

中国国际广播电台记者:中国新一届政府执政已经一年,你认为在这一年中,中国的外交工作和前些年相比发生了哪些变化?你是否认为长期以来中国外交所持的"韬光养晦、有所作为"的原则已经发生了变化,更加侧重于有所作为?另一个问题,请问你担任外长以来感受最深的事情是什么?有没有就此有感而发写诗呢?

李肇星:我认为外交最重要的是它的连续性,或者说它的继承性。没有继承性也就没有创新。就我个人而言,我担任外长刚刚一年。这一年中,我阅读了我所能找得到的八位前任(注:历任外交部长为周恩来、陈毅、姬鹏飞、乔冠华、黄华、吴学谦、钱其琛和唐家璇)的著作、论述和讲话,从他们那里学到了许多东西。其中重要的一点是,他们都坚持实事求是、与时俱进,根据形势发展做出新的判断,采取新的有效措施,为国家和人民谋福利。中国外交的传统是根据每件事情本身的是非曲直来确定自己的立场。一位古代希腊哲学家说,一个人不能够两次在同一条河流游泳。这就是说事情是变化的。我们既要继承好的东西,又要随着时代的变化,随着形势的演变有所创新。我们时代的特点是,和平与发展是主题,但天下并不太平,经常有一些意想不到的非传统安全威胁出现,我们必须学会去迎接这些挑战。

关于个人风格,我觉得我在对外工作中努力去做到的就是忘掉个人。在对外工作中,祖国的利益是唯一的,是最高的。今天不是谈诗的时候,但可以告诉你,我从来没有在上班时间写诗。今年是我到外交部工作的第40个年头,这期间也只不过一共写了200首左右。我曾经写过一首歌唱祖国的诗。20世纪70年代,我在非洲工作的时候就想写,到联合国工作时才写了初稿,后来在江泽民主席的故乡扬州,看到了有两句歌颂古代一位民族英雄(注:指明末大臣、民族英雄史可法,对联作者为清代诗人张尔荩所撰)的对联,叫做"数点梅花亡国泪,二分明月故臣心",才决定定稿,并发表,这首诗题为《青春中国》。这是我学习我母校最早的一位老师、我没见过的李大钊先生所写的《少年中国》,我叫它《青春中国》。我的祖国现在就像一位朝气蓬勃、纯真可爱的青年人,她以诚实的劳动营造自我,以平等在全世界寻找朋友。

日本《东京新闻》记者:日本和中国之间已经两年半没有首脑互访,我理解是因为有历史问题和靖国神社问题。什么情况下两国互访才有可能?另外,最近中国有些学者提出所谓中日关系新思维或者是外交革命的意见,中国外交部的看法怎样?关于京沪铁路问题,日本一直希望京沪高速铁路采用日本新干线技术。中方已经表示过,这个问题将采用国际公开招标的方式来决定,公开招标具体的时间和方式是怎么样的?采用日本新干线的可能性是多少?

李肇星:中日关系的主流是好的,两国各领域的交流与合作不断取得进展。去年我们双边贸易额达到了1335亿美元,人员往来超过300万。中日在地区和国际事务中的合作也在增强,比如不久前两国都参加了第二轮北京六方会谈。去年在中国人民抗击"非典"的斗争中,日本政府和人民给予中国人民的援助也是最多的。现在突出的问题是,日本领导人参拜供奉有14名第二次世界大战甲级战犯亡灵的神社,这深深伤害了中国和亚洲其他国家人民的感情,这是绝不能接受的。我们希望日本领导人能够将心比心,拿出诚意,不要让过去的历史问题成为包袱,要把历史当成一面镜子,引为教训,下决心与各国和平相处、平等相待,这才符合日本人民的长远利益。我认为,你可以回去问问你自己国家的领导人:在历史问题上,一些欧洲国家的领导人能够做到的事情,为什么他们做不到呢?去年我访问日本时,我的主人请我看了法国作家维克多·雨果的《悲惨世界》,这出戏在东京大受欢迎。雨果大家都知道,他热爱他的祖国法兰西,但是他也强烈地谴责英法联军侵占北京,火烧圆明园。这样既热爱祖国,又在历史问题上有正义感的人,才能受到本国人民和外国人民的尊敬。中日两国人民有2000多年友好交往的历史,但是近代也有日本军国主义侵略中国的历史,不管从正面看还是从反面看,要发展世代友好的中日关系,需要坚持"以史为鉴,面向未来"的原则。

关于京沪高速铁路,这确实是一项重大建设项目,中国专家正在进行认真研究,到时候会采取公开招标的办法,欢迎日本企业家参与平等竞争。   

半岛电视台记者:中国的外交原则是广交朋友,朋友越多越好。这些朋友互相有很大的分歧和矛盾,中国是否担心将来这些朋友不再是亲密朋友,而是一般朋友?第二个问题是中国和阿拉伯合作论坛已经谈了很长时间,但是一直没有效果,主要障碍是什么?

李肇星:感谢你提这个重要问题。实际上中国古代的哲学家们早就回答了这个问题。他们认为,真正的朋友可以“和而不同”,而表面上看来是好朋友、实际上不是的,是“同而不和”。真正的好朋友应该可以做到“和而不同”。孔子也说过一句话:有的人说的好听,实际上是想害别人,这种人不能算是好人。他的原话是“巧言令色鲜矣仁”。

中国人民和阿拉伯人民一直有着友好的传统。我们认为,阿拉伯国家是国际舞台上一支重要力量,中国重视发展同阿拉伯国家的友好合作关系。政治上中阿双方都致力于促进国家和世界的和平与稳定,经济上都面临着发展国家经济、提高人民生活水平的共同任务,双方的经济互补性强,合作潜力大。去年中阿贸易额同比增长43%,已达到254亿美元。双方在文化、科技、教育等领域的合作也在不断扩大。胡锦涛主席今年初第一次出国进行国事访问,就访问了阿拉伯国家和阿拉伯国家联盟总部。在这次访问中,中国和阿盟宣布建立中阿合作论坛。中国和阿盟正加紧磋商,力争尽快启动论坛。我们对同阿拉伯国家和阿盟的合作前景充满信心。

路透社记者:最近在北京举行的第二轮六方会谈已经结束,根据美方表态,美方同除朝鲜以外的其他四方之间对朝鲜是不是拥有高浓缩铀还存在分歧。中国在这一问题上持什么立场?

李肇星:中国政府的目标是清楚的、明确的,我们正集中精力加快自己的经济社会发展,最需要一个和平、稳定的周边和国际环境。我们不愿意看到一个出现核武器的朝鲜半岛,愿意看到的是一个和平、稳定、富裕的朝鲜半岛作为我们的邻居。我们感到高兴的是,第二轮六方会谈取得了积极进展,各方都提出了有价值的设想,作出了积极的政策宣示,会谈还发表了主席声明,并就下一轮会谈和成立工作组等问题达成了共识。这对保持和推动六方会谈进程具有重要意义。现在各方立场还有差距,有的差距还比较大,我们希望各方能继续本着相互尊重、平等协商的精神,逐步缩小分歧,扩大共识,建立相互信任,争取早日通过对话解决核问题,实现朝鲜半岛的持久和平。中国一贯主张半岛无核化,维护半岛的和平稳定,我们的作用就是劝和促谈。   在中国的"神舟"五号载人飞船成功发射之后,有一些国家半开玩笑地说,中国能够成功地将载人飞船送上太空,解决朝鲜半岛核问题不在话下,中国可以领导解决好这个问题。我告诉他们,事情不是这样,在这个问题上最重要的两个角色之间互不信任。要说进入太空,至少有两个国家比中国早,那么他们也应该发挥建设性的作用。关于浓缩铀问题,听起来你知道的比我多,我在这方面没有掌握像你那么多的情况。

香港《星岛日报》记者:香港立法会议员李柱铭最近到美国出席了参议院外交事务委员会讨论香港民主的听证会,请问部长对此有何评论?这个事情会不会影响到香港政制的发展?会不会影响到中央政府与香港特区政府之间的信任?会不会影响到正在发展中的中美关系呢?   

李肇星:关于这个问题,我只想告诉你,香港是中国的香港。中国人民有决心、有能力、有智慧保持香港的稳定与繁荣。我们不欢迎、不需要任何外来干预。个别人乞求外国势力来干预香港事务,是徒劳的。

德新社记者:第一个问题,中国要求使用德国的MOX燃料生产设备,有些人担心中国会把这个项目用于军事的目的,还有些人认为可能会通过类似的输出或者项目来帮助别的国家发展它们的核能力。中国是否愿意接受某种形式的核查来确保这样的的设备仅仅是用于民用和平目的? 除此之外,我还非常希望了解一下你对于台湾即将举行的“大选”和“公投”有什么看法?

李肇星:必须清楚一点,中国改革开放以来所取得的辉煌成就,无论是在经济领域还是在科学技术领域,主要是靠中国人民自己的智慧和汗水,我们同所有外国的合作都是平等互利的。关于防扩散问题,中国政府一贯反对大规模杀伤性武器扩散,我们遵守自己的国际义务和承诺,积极参与国际防扩散合作。我个人还是第一次听说你所来自的国家有那样的担心,我并不认为这种担心是必要的。中国1984年加入国际原子能机构,1992年加入核不扩散条约。我们一贯忠实履行我们的国际义务和承诺。中国言而有信的纪录在世界上是有目共睹的,我相信办事严谨的德国人对此必有深刻的了解。

台湾问题关系到中国的主权和领土完整,维护国家统一是中华民族的最高利益。许多人问这个问题,实际上这是一个非常简单的问题,只不过被一些人毫无必要地、甚至是别有用心地复杂化了。只要认清以下几点,其他问题都会迎刃而解,那就是:世界上只有一个中国,大陆和台湾同属一个中国,中国的主权和领土完整不容分割。台湾问题本质上是中国的内政,应该由中国人自己解决。我们希望所有的国家都能遵守国际法和国际关系基本准则,不要做干涉中国内政和导致两岸关系紧张的事。中国人民爱好和平,但绝不允许任何外部势力干扰中国的和平统一进程。中国政府和人民愿以最大的诚意、最大的努力争取和平统一,绝不允许任何人以任何方式把台湾从中国分割出去。记者是传播信息和知识的,如果说有的朋友还不清楚台湾问题的由来,我建议我们一块再学习一下有关的历史文件,比如说1943年的开罗宣言、1945年的波茨坦公告、1971年的联大第2758号决议以及同中国建交的160多个国家同我们发表的建交公报。所有这些文件都清晰地、准确无误地承认世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。

血浓于水,台湾问题还涉及中国13亿人的民族感情。台湾人民是我们的手足兄弟。台湾同胞刘海若在英国遭到车祸后,是大陆的医生不远万里去全力抢救。大陆体操运动员桑兰在美国受伤之后,最真诚的关怀来自海峡两岸的同胞。我们的台湾同胞也多次把自己的骨髓捐献给大陆的患者。我们在国际事务中努力维护台湾同胞的合法权益,我们真诚希望我们的台湾同胞能够和全国各族人民一道,共享我们伟大祖国在国际上的尊严。

巴通社记者:我有两个问题:一、近年来巴基斯坦在全球反恐斗争中发挥了很大作用,中国如何看待中巴反恐合作?第二个问题,你如何看待巴基斯坦努力解决和印度之间的问题?   

李肇星:我们非常珍惜同巴基斯坦“全天候”的友好关系。中国多年来也是恐怖主义的受害者。我们积极参与国际反恐合作,高度评价巴基斯坦在国际反恐斗争中发挥的重要作用。巴基斯坦和印度都是我们的友好邻居,我们非常高兴地看到,巴基斯坦和印度领导人正努力改善两国关系。我认为,这反映了印巴两国领导人的战略眼光和两国人民的共同愿望。如果巴基斯坦和印度朋友愿意中国发挥建设性作用,我们愿意。

中央电视台记者:我们都知道你从1998年到2001年担任驻美大使,那时是在华盛顿观察中美关系,现在你担任外长是在中国处理中美关系。请问与你在华盛顿的时候相比,中美关系是矛盾增多了还是共同点增多了?   

李肇星:无论我在华盛顿还是在北京,我都是中美友好合作关系的坚定支持者。我认为,像我们这样两个大国,只有发展健康的、稳定的友好合作关系,才符合两国人民的共同利益,也符合全球和平与发展的利益。随着时间的推移,作为两个大国,一个是世界上最大的发展中国家,一个是世界上最大的发达国家,我们之间的共同利益是在逐渐增多,而不是逐渐减少。"9·11"事件后,中美两国成功地进行了反恐合作。我们还一直在防扩散领域进行合作。在经贸领域的合作成绩更为显著,现在美国是中国最大的贸易伙伴之一,美国在中国内地的投资企业已经超过4万家。中国有6万多名青年在美国学习,美国也有3000多年轻人在中国学习。值得一提的还有,中文现在已经是美国人民中的第三大语言。我们的合作领域还在不断扩大,我们合作的内涵也在不断加深。

当然,两个大国没有分歧也是不可想象的。中美之间最大的分歧表现在台湾问题上,但是我们有一个共识,最主要的就是双方都认为,世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。只要中美三个联合公报的原则能够得到遵守,中美关系就能够健康地向前发展。针对当前台湾海峡的局势,我们重视和高度评价美国总统布什去年12月9日所表达的立场。同样的立场,布什总统去年和胡锦涛主席两次会晤中,也都曾经表达过。

埃菲社记者:温家宝总理的工作报告提到,中国要进一步加大反恐力度,这是不是意味着中国在反恐政策方面会有什么改变?
  
李肇星:温总理讲要加强反恐力度,我不知道你从中还体会到什么别的变化。如果说变化,那就是我们会加强反恐斗争。中国将继续参加国际反恐合作,包括在地区组织中的合作,比如说在上海合作组织里,在联合国的框架内,或者在双边领域。我们认为,恐怖主义是人类的灾难,无论它发生在什么时间、什么地点、针对谁,国际社会都应该予以谴责和打击。反恐问题上也应求真务实,不应搞双重标准。   

中国日报记者:有些国家对于崛起的中国有怀疑和忧虑,所以他们欢迎美国介入,你是否认为中国和美国在亚太地区有结构性冲突?另外,你认为一个和平崛起的中国对周边地区和对于美国来讲是个好消息还是更大的挑战?

李肇星:在当今时代,我们应该提倡一种新的安全观,那就是互信互利、平等协商。我刚才说过,中国发展本身就是对全世界和平与发展的最大贡献。中国发展的最大特点就是和平发展,我们不使用过去殖民主义强国或者帝国主义列强那种掠夺别人、欺负别人、剥削别人的办法,我们靠的是和平发展,我们走的路就是维护世界和平、积极参与平等互利合作、促进共同发展。西方一些有眼光的学者也已经指出,中国的和平发展给邻国、给全世界带来的不是障碍、不是威胁,而是机遇。实际上中美两国在亚太地区也存在着共同利益,通过磋商、协调,我们还可以扩大共识,进行多种形式的合作。

在发展领域,中国政府所采取的一系列新举措,也有利于全世界。过两天,国家发展和改革委员会主任将给大家介绍更多的情况。比如说现在我们强调协调发展和可持续发展,注意经济效益,注意减少能耗、减少污染,也是对全世界环境保护、生态保护和可持续发展的贡献。   

我也愿意利用回答问题的最后机会,讲一些外交部的情况。为了完成中国外交为中国人民服务、为世界人民服务这样一个光荣的职责,我们有一支非常好的、可以使祖国感到骄傲的外交队伍。我们有一位中年参赞叫符华强,他长期在战乱地区工作,曾经被子弹打中,但是他带伤(注:他本人一直没有察觉,后经体验查出并手术取出)工作长达20多年,默默无闻为祖国的外交事业作出了重要的贡献。我们还有一位参赞叫李建国,他曾经在疾病多发的地区工作,有一次他连续带病15天坚持工作,为加强中国人民和驻在国人民的友谊辛勤劳动。他不久前英年早逝。还有一位大使叫邵关福,他负责在东帝汶建立中国大使馆时及后来为加深中国人民和东帝汶人民友好关系而工作期间,由于条件所限,曾经在长达近一年的时间里住在船上,用集装箱改成的非常简陋的房子里,为祖国奉献。这样的例子举不胜举,我们伟大的祖国有理由为自己在外交战线上有这样优秀的儿女感到骄傲。我们的外国朋友也可以为有这样真诚地为和平、为友谊奉献的中国外交官朋友而感到高兴。

在外交部4000多名公务员中有1300名女性,中国在任的200多位大使和总领事当中,有14位女性,我愿利用这个机会向她们,也向在座的女记者预祝"三八"国际妇女节愉快。

记者招待会历时两小时十分钟,约500名中外记者出席。

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。转载请注明出处。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.