| Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2004
Updated: 2004-02-13 01:00

Why we love who we love
爱我所爱

Have you ever known a married couple that just didn't seem as though they should fit together -- yet they are both happy in the marriage, and you can't figure out why?

What mysterious force drives us into the arms of one person, while pushing us away from another who might appear equally desirable to any unbiased observer?

Of the many factors influencing our idea of the perfect mate, one of the most telling is our "love map" -- a group of messages encoded in our brains that describes our likes and dislikes. It shows our preferences in hair and eye color, in voice, smell, body build. It also records the kind of personality that appeals to us, whether it's the warm and friendly type or the strong, silent type.

In short, we fall for and pursue those people who most clearly fit our love map. And this love map is largely determined in childhood. By age eight, the pattern for our ideal mate has already begun to float around in our brains.

Researchers find that that there are many similarities between our ideal mates and our moms. Yes, our mothers -- the first real love of our lives -- write a significant portion of our love map.

When we're little, our mother is the center of our attention, and we are the center of hers. So our mother's characteristics leave an indelible impression, and we are forever attracted to people with her facial features, body type, personality, even sense of humor.

The mother has an additional influence on her sons: she not only gives them clues to what they will find attractive in a mate, but also affects how they feel about women in general.

Just as mothers influence their son's general feelings toward women, fathers influence their daughter's general feelings about men.

In addition, most of us grow up with people of similar social circumstances. We hang around with people in the same town; our friends have about the same educational backgrounds and career goals. We tend to be most comfortable with these people, and therefore we tend to link up with others whose families are often much like our own.

What about opposites? Are they really attracted to each other? Yes and no. In many ways we want a mirror image of ourselves. Physically attractive people, for example, are usually drawn to a partner who's equally attractive.

Robert Winch, a longtime sociology professor at Northwestern University, stated in his research that our choice of a marriage partner involves a number of social similarities. But he also maintained that we look for someone with complementary needs. A talker is attracted to someone who likes to listen, or an aggressive personality may seek out a more passive partner.

As Winch observed, it's the balancing out of sociological likenesses and psychological differences that seems to point the way for the most solid lifelong romance.

Is there such a thing as love at first sight? Why not? When people become love-struck, what happens in that instant is the couple probably discover a unique something they have in common. It could be something as mundane as they both were reading the same book or were born in the same town. At the same time they recognize some trait in the other that complements their own personality.

(Agencies)

你见过这样的夫妻吗?——两个人看上去并不般配,婚姻生活却很幸福。这令你百思不得其解。

是什么神秘的力量让我们投入一个人的怀抱,却疏远另一个在公平的旁观者眼中同样优秀的人呢?

我们心目中的理想伴侣形象受到诸多因素的影响,其中最明显的因素之一就是“爱情图谱”——即我们脑中存在的一组描述个人喜好的编码。它表现出我们对头发和眼睛的颜色、声音、气味和身材的偏好,同时也记录了我们所感兴趣的性格类型,不管是温柔友善的,还是坚强沉默的。

简而言之,我们衷情于或追求那些最符合我们“爱情图谱”的人。这个“爱情图谱”主要是在童年时代形成的。我们在八岁的时候,理想伴侣的样子就已经开始在大脑中漂浮。

研究者们发现我们理想中的伴侣和我们的母亲有很多相似之处。是的,母爱——我们生命中的第一份真爱——在我们的“爱情图谱”上划了浓重的一笔。

小时候,母亲是我们关注的中心,我们也是她关注的中心,所以母亲的性格给我们留下了不可磨灭的印象。我们永远都会被那些和母亲有着同样的容貌、体形、性格、甚至幽默感的人所吸引。

母亲对儿子的影响力更大:她不仅向儿子暗示伴侣具有哪些吸引力,而且还影响了他们对女性的总体印象。

正如母亲会影响儿子对女性的整体感觉一样,父亲也影响女儿对男性的整体感觉。

除此之外,我们大多数人在具有类似社会背景的人群中长大。我们总是和来自同一个城镇的人聚在一起;我们的朋友有着几乎相同的教育背景和职业志向。和这些人在一起,我们感觉最舒服,因此我们倾向于和那些家庭情况与自己相似的人接触。

如果两个人的情况完全相反会怎么样呢?他们真的相互吸引吗?是,也可能不是。在很多方面,我们想找另外一个自己。举例来说,外表迷人的人通常容易被具有同样魅力的同伴吸引。

西北大学长期研究社会学的教授罗伯特·温奇在他的研究中说,我们选择结婚对象时涉及许多相似的社会因素。但是,他也坚持说我们寻找与自己互补的人。健谈的人对于喜欢倾听的人来说很有吸引力,敢作敢为的人想要找一个相对温顺一点的伴侣。

就像温奇观察的那样,社会相似性和心理差异的平衡给最浪漫长久的婚姻指明了方向。

真有“一见钟情”这样的事吗?为什么没有呢?当人们被爱情击中的时候,就在那一瞬间,双方可能发现了他们所共有的一些特殊的东西。这些东西可能极其平凡,比如说他们可能正在读同一本书,或他们在同一个小镇出生。同时他们在对方身上发现与自身性格互补的某些特点。

(中国日报网站译)

 
Go to Other Sections
Related Stories
· Olympic spirit dampens among world's advertisers
雅典奥运开幕在即 世界各地广告商热情衰退
· Little Prince author remembered 60 years after disappearance
60年前神秘失踪 《小王子》作者令人怀念
· The hidden pleasures of Athens
雅典——一座隐藏着快乐的城市
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.