| Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2003

Premier Wen interviewed by CNN's Lou Dobbs
中国国家总理温家宝接受CNN记者采访

DOBBS: Mr. Premier, you've had a whirlwind visit to the United States, your first official visit as premier of China. Give us your impression.

WEN (through translator): In fact, this is a very important visit. And this visit has also been very successful. In a few hours time, I will be leaving your country, the United States.

So here, I want to take this opportunity to express my thanks to President Bush, and to the government and people of the United States, for the very warm hospitality I have enjoyed during this visit. And I think this warm hospitality is not just for myself, but is also for the 1.3 billion people of China.

During my visit, I had talks with President Bush and other leaders of this country in a friendly, candid, cooperative and a constructive atmosphere. We had in-depth exchanges of ideas about China-U.S. relations, about major international questions, and reached a broad major understanding. And we are both of the view that the further strengthening and improvement of China-U.S. relations not only serves the interest of our two peoples, but is also conducive to peace and stability in the whole world.

To be sure, there are differences between our two countries, and it is hardly possible for us to see eye to eye with each other on 100 percent of things. But we can make 100 percent of effort to remove these differences and ensure smooth development of our constructive and cooperative relationship.

This visit for me has been a very pleasant experience. Although it is quite short -- it lasted only three days -- I attended up to 30 various functions and activities, and I reached out extensively to people of different circles in this country. I have brought with me the best of wishes of the Chinese people towards the American people, and I'm sure I will bring back to the Chinese people a positive message of this desire of the American people for the further development and growth of our relations.

DOBBS: Mr. Premier, one of the issues has been the rhetoric of President Bush from the time he took office. We move from statements about viewing China as a strategic competitor, to now, with the culmination of your visit, talking about diplomatic partners. If you would frame for us what you think this means as an understanding between you, your government, and President Bush.

WEN: We both believe that the China-U.S. bilateral relationship is the most important state-to-state relationship in our world. The development of our relations is conducive not just to peace and stability in Asia-Pacific, but also to peace and prosperity of the whole world.

We are of the same view that to have a mature bilateral relationship, both our two sides should work carefully to safeguard such a relationship. We cannot allow the bond of friendship between our two countries to be broken simply because of some minor problems. This would require strategic vision and strategic courage in the perception and handling of China-U.S. relations.

DOBBS: Mr. Premier, one of the tests, obviously, will come on the Korean Peninsula, the talks, the six-party talks that you and your government started with the North Koreans. Very important to maintaining stability on the peninsula.

Obviously, this United States government is critically interested in the elimination of the North Korean nuclear weapons program. Is there a common view on the part of the Chinese government? And is the Chinese government going to continue to take the lead in achieving that goal?

WEN: China does not believe that the Korean Peninsula should have nuclear weapons. So therefore, we believe that the nuclear issue on the Korean Peninsula should be resolved through peaceful means and through diplomatic means in the interest of peace and stability on the peninsula. Active efforts to promote the six-party talks represents the [desire for a] peaceful resolution of this issue. The Chinese government will actively undertake various coordinating and mediating efforts to facilitate the six-party talks.

DOBBS: Mr. Premier, on another very sensitive issue which tensions are rising, Taiwan. Your government has made it very clear that it does not accept the referendum that is proceeding in Taiwan. President Bush called upon the Taiwanese government to withdraw the referendum. President Chen said the referendum goes ahead.

What is your best judgment of the situation and your view as to what happens next?

WEN: The position of the Chinese government on a question of Taiwan has always been consistent. That is, we always follow the principle of peaceful reunification and one country, two systems. And we have been doing a great deal. And we have been making our utmost effort and utmost sincerity to achieve this prospect.

However, such efforts by our side have met with the challenges from the Taiwan authority and from the Taiwan separatist forces. We respect the desire of the Taiwan people to develop and pursue democracy. However, we firmly oppose the attempts by certain separatist forces in Taiwan to pursue Taiwan independence under the disguise of promoting democracy in an attempt to cut of Taiwan from the mainland.

So we have expressed our firm determination and strength to safeguard state unity that is exactly designed to safeguard peace and stability in the ... area. We also made it very clear that as long as the slightest hope for peace exists, we will exert our utmost to strive for the peaceful reunification of the motherland. We appreciate the reaffirmation by President Bush of his one-China policy, and for his sending a clear signal to Taiwan security forces.

DOBBS: President Bush ... also said that he wanted to preserve the status quo as a matter of U.S. policy. That is, status quo, vis-?vis China, as well as Taiwan. The status quo, in your judgment, is it endangered by this referendum significantly?

WEN: The purpose of the so-called defensive referendum that [Taiwan President] Chen Shui-bian has been going after is to undermine the status quo. And it is designed to cut off Taiwan from the sacred territory of the Chinese motherland. So we have to have a clear understanding of the nature of what he's going after. In fact, the democracy is just a disguise, an excuse. And so his efforts look to be quite deceptive. ...

DOBBS: Premier Wen, in 2000, your government issued a white paper. And with one condition, which could lead to war, would be the obvious end of all opportunity for reunification talks. How [confident are you] at this stage about reunification talks between Taiwan and China proceeding and leading to a constructive dialogue?

WEN: I want to make it clear, first and foremost, that the potential for war is by no means targeted at our [unintelligible], but rather it targets the separatist supporters in Taiwan. The people in Taiwan are our blood brothers and sisters. So as long as even the slightest hope for peace exists, we will work to our utmost to strive for the peaceful process.

In fact, with the eight-point proposal put forward by President Jiang Zemin, and with a series of measures the mainland has initiated, we have repeatedly reaffirmed that as long as Taiwan recognizes the one-China principle, the two sides of the Taiwan Straits may have dialogue. And the dialogues and talks can cover any topic. But the problem is -- it is the [regime] in authority which rejects such talks and negotiations with mainland.

DOBBS: Mr. Premier, one of the talks -- the most important talks in your early premiership has been with President Bush on the issue of trade. You are responsible for the entire vast Chinese economy. And one of the most difficult issues between our countries is the trade imbalance. Tremendous deficits, could reach 0 billion this year. Do you have the [sense] that you and President Bush have reached an understanding about reaching a balance in the near balance in the near future in trade between our two countries?

WEN: Firstly, I would like to say that the rapid expansion of trade between our two countries has benefited our two peoples. Twenty-five years ago, trade between our two countries was barely valued at .5 billion. But this year, two-way trade between us tops 0 billion. Is it true to say that the development of trade only benefits one country at the expense of the other? Definitely not. Trade between our two countries has brought tremendous benefit to the people of both countries.

We should recognize the fact that the United States does have a sizeable deficit in trade with China. And so in a constructive approach I proposed to President Bush five proposals.

Firstly, we seek mutual benefits and win-win results. We should look at the larger picture and larger interests of our trade for each country. We should not just to consider our own interests, we should also take into account the interests of the other country.

Secondly, we should give priority to development, that is, reducing American imports from China is not a solution. We should expand instead U.S. exports to China. That would require a simultaneous effort by the United States to lift the various restrictions on exporting to the Chinese market.

Thirdly, the two countries should establish and improve a coordinating mechanism for the resolution of trade issues. I proposed this specifically to President Bush to raise the level of our joint committee on commerce and trade. ... This committee will now be headed by our vice premier, Madame Wu Yi, while on your side, Secretary [of Commerce Don] Evans and Trade Representative [Robert] Zoellick will chair this commission.

Fourthly, the two countries should approach trade issues on the basis of equal consultations, rather than imposing restrictions or sanctions.

Fifthly, economic and trade issues should not be politicized. President Bush expressed full agreement with all my five proposals. As far as I know, the two sides are making positive preparation for launching the inaugural session of the upgraded JCCT session next spring.

DOBBS: Mr. Premier, your sense of how quickly a trade balance, recognizing all of the elements that you have just enumerated, how quickly do you think a meaningful trade balance can be achieved between China and the United States?

WEN: In fact, I think this will be an objective that would require some time and joint efforts by the two sides. We have demonstrated our utmost sincerity and we are very much ready to increase our imports from your country.

At the same time, we hope that United States will open more to China, especially in the high-tech sector. I'm an optimist.

DOBBS: One -- optimism usually serves best those in commerce. And this has been a long process. It has been a miracle for China. We have moved into an era that is new to our economics, new to our political leaders. But one thing that remains, and that is politics and economics do combine no matter how much we would like them not to at times. President Bush [is] under considerable pressure, political pressure in the Congress to react with tariffs, to seek a change in the trade balance as quickly as possible, through political means. Do you believe that we will see that trade deficit eliminated to the point quickly enough so that it will not be a political problem for President Bush?

WEN: In fact, China has adopted active measures to address that. And we will continue to take such measures. The five-point proposal that I just listed represents an effort by senior leaders of the two countries to take a strategic look at where we are on this question. Naturally this would also require closer mutual understanding between the two countries. I want to point out that the U.S. exports overall increased by 15 percent this year. But in the first 10 months of this year, its trade with China grew by 20 percent, whereas its trade with other countries only increased by about 2 to 3 percentage points. I should also say that the U.S. exports, to China in particular, have increased by fairly big margins. That is my first point.

Secondly, this year China's total trade, including import and export, is valued at about 0 billion, but our imports have been growing at a pace of more than 40 percent whereas exports only went up by 32 percent.

We also need to keep in mind the fact that when U.S. trade deficit is increasing, China's trade deficit with other countries in Asia is also increasing. And so there is indeed a structural nature associated with [the] U.S. trade imbalance, and also that is a reflection of shifting commercial patterns and relations among different countries. Despite that, we will still try to promote a balance in our bilateral trade in an active and positive approach. And our efforts will be applied not just in this time -- in this quite extraordinary political time for the United States -- but it will be extended for the long term.

DOBBS: Mr. Premier, I just want to say thank you for accelerating the progress towards that balance and accelerating the mutual understanding that's so important to both our peoples, we thank you very much, Premier Wen.

多布斯:总理先生,你即将结束对美国旋风似的访问,这是你就任总理以来首次对其它国家进行正式访问。请谈谈你对这次访问的感受。


温家宝:这次访问不仅是重要的,也是成功的。再过几小时,我将离开美国。

我想借此机会感谢布什总统、美国政府和美国人民对我的热情款待。这不仅是对我个人的,也是对13亿中国人民的热情款待。

在访问过程中,我与布什总统和其他美国领导人在友好、坦诚、合作和富有建设性的气氛中进行了会晤,就中美关系及重大国际和地区问题深入地交换了意见,达成了广泛共识。我们一致认为,进一步改善和加强中美关系将造福于两国人民,有利于世界和平与稳定。

中美两国之间存在差异,并不是在所有的问题上都看法一致,但我们会努力来缩小我们两国之间的分歧,使中美建设性合作关系得以进一步发展。

在3天的短暂访问中,我出席了近30场活动,接触了各界人士。我带来了中国人民对美国人民的良好祝愿,将带回美国人民期望发展中美关系的积极信息。

多布斯:布什总统刚上台时称中国是美国的战略性竞争对手。随着你对美国进行成功访问,他又改称中国是美国在国际事务中的伙伴。请问你与布什总统达成了哪些谅解与共识?

温家宝:我们都认为中美关系是最重要的关系。发展中美关系不仅有利于亚太地区的和平与稳定,也有利于全世界的和平与繁荣。

我们都认为,成熟的中美关系应由双方来共同维护,而不应遇到一点问题就撕裂两国关系的纽带。这就需要我们以战略的眼光、拿出战略的勇气来审视与处理两国关系。   

多布斯:朝核问题是中美两国共同努力寻求解决的问题。由中方主持的朝核问题六方会谈是通往半岛和平的重要一步。

布什总统表示朝鲜不应拥有核武器。中美两国在朝核问题上是否看法一致?中方是否将继续在解决此问题方面发挥主导作用?

温家宝:我们不赞成朝鲜半岛出现核武器。我们主张通过外交手段和平解决朝核问题,以维护半岛的和平与稳定。我们认为应积极推动六方会谈,这是和平解决朝核问题的最好办法。中国政府正积极努力,为促进新一轮六方会谈的举行进行协调与斡旋工作。

多布斯:台湾问题是一个敏感而又日益突显的问题。中国政府明确反对台湾举行“公投”。布什总统要求台湾不要进行“公投”,但陈水扁则表示要继续推进“公投”。

请问你对今后台海局势发展有何看法?

温家宝:中国政府在台湾问题上的立场是一贯的,即坚持“和平统一、一国两制”的基本方针。为此,我们尽了一切努力,显示了最大的诚意,做了许多工作。

但是,我们的努力受到了来自台湾当局“台独”势力的挑衅。我们尊重台湾人民的民主要求,但我们反对台湾当局和“台独”势力假借民主之名搞“台独”活动,把台湾从祖国分割出去。

我们之所以清楚地表明我们维护祖国统一的决心与意志,就是要维护台海地区的和平与稳定。我们已表示,只要有一线希望,就会尽最大努力以和平方式实现祖国的统一。我们赞赏布什总统再次重申坚持一个中国的立场,向“台独”势力发出了明确的信号。

多布斯:布什总统称美国的政策是维护台湾的现状。台湾搞“公投”是否会影响台湾现状?

温家宝:陈水扁搞所谓的“防卫性公投”,其目的就是要破坏台湾的现状,把台湾从祖国神圣领土中分裂出去。大家都应看清其本质!他是假借民主之名搞“台独”活动,所以更具欺骗性。

多布斯:中国于2000年发表了台湾问题白皮书,提出了对台动武的条件,其中一条就是如果台湾无限期拖延两岸统一谈判,就要对台动武。请问你对两岸进行统一谈判即建设性对话的前景是否乐观?

温家宝:你所提到的对台动武并非是针对台湾人民,而是针对“台独”势力。台湾人民是我们的骨肉兄弟。只要有一线希望,我们就将尽最大的努力争取和平统一。

从江泽民主席提出解决台湾问题的八项主张到我们最近提出的一系列措施,都反复重申,只要坚持一个中国的原则,两岸就可以坐下来谈,而且什么问题都可以谈。现在拒绝谈判的是陈水扁当局。   

多布斯:你就任总理以来最重要的会谈就是与布什总统就贸易问题而进行的会谈。你作为中国的总理,负责全国的经济,而美中贸易不平衡问题无疑是其中最困难的问题。今年美中贸易逆差可能会突破1300亿美元。你是否与布什总统就美中贸易不平衡问题达成了共识?

温家宝:中美经贸关系的迅速发展有利于中美两国。25年前,中美贸易额仅为25亿美元,而今年两国贸易额已经突破1000亿美元。中美经贸关系的发展难道是只对一国有利而对另一国不利吗?当然不是。中美经贸关系的发展对两国和两国人民都有利。

应当承认,在中美贸易关系中美方存在较大逆差。我在与布什总统会谈时以建设性的态度提出了发展中美经贸关系的五条建议:

一、加强合作,互利共赢。一切从大处着眼,既要考虑自己利益,又要考虑对方利益。

二、把发展放在首位,以发展的眼光解决中美经贸关系中出现的问题。要解决美中贸易逆差,靠减少中国对美出口不是办法,而应扩大美国对中国的出口,也就是说美方要放开对中国的出口限制。

三、建立和健全中美解决贸易不平衡问题的协调机制。我向布什总统建议提高两国政府商贸联委会的级别,中方主席由吴仪副总理担任,美方由商务部长埃文斯和贸易代表佐立克共同担任。

四、平等协商,不动辄设限和制裁。

五、不把经贸问题政治化。布什总统表示完全同意我的五条建议。据我所知,中美双方正在进行积极准备,明年春天就将召开中美商贸联委会的第一次高级别会议。

多布斯:根据你所提出的建议,需要多少时间实现中美贸易的实质性平衡?

温家宝:这需要一段时间,需要双方的共同努力。但中国政府显示出了最大的诚意,愿意做出最大的努力。

同时,我们希望美方也能开放对华出口,包括高科技对华出口。对解决中美贸易问题,我是乐观的!

多布斯:乐观应是对商界最好的态度。近年来,中美经贸关系取得了长足发展,但也对美商界和美政治领导人提出了新的问题,因为经贸问题和政治问题经常是混在一起的。现在布什总统面临来自国会的压力,要求他用政治办法尽快解决中美贸易不平衡。你认为美中贸易逆差多久才能降下来以缓解布什总统所面临的政治压力?

温家宝:我们已经采取了积极措施,还将进一步采取措施。我刚才所提出的五项建议代表了中美两国领导人是站在高处,从战略的角度看待问题的。我想指出,去年美国对华出口增长了15%,今年1━10月份增长了25%,而美国同期对其它国家的贸易只增长了2%━3%。应该看到,美国对华出口是有很大增长的。

其次,今年中国的进出口大约是8000亿美元,其中进口增长了40%,而出口仅增长了32%。

我们应当看到这样一个现实,那就是当美国对华贸易逆差扩大的同时,中国同亚洲其它国家的贸易逆差也在扩大。所以,美中贸易逆差还有结构性和转移性的问题。尽管如此,我们还将采取积极措施来促进中美贸易的平衡。不管是在美国政治敏感时期,还是从长远角度来说,我们都会这么做。

多布斯:你的表态令人鼓舞。希望双方相互了解不断加深,共同努力,实现贸易平衡。再次感谢你接受我们的采访。

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。转载请注明出处。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.