Learn the idiom from the story

(frontiers.com.cn)
Updated: 2008-08-21 16:14
Large Medium Small

dǎ cǎo jīng shé 打 草 惊 蛇 Idiom

cóng qián yǒu gè jiào wáng lǔ de rén zài zhōng guó dōng bù de ān huī zuò xiàn lìng 。 wánglǔ fēi cháng tān cái , jiē shòu le hěn duō huì lù 。 tā shǒu xià yǒu yī wèi fù zé bàn gōng shì wù de guān yuán , yě tóng yàng tān zāng , jīng cháng wéi wáng lǔ de xíng wéi chū zhǔ yi。

yì tiān , yǒu rén dào wáng lǔ zhèr kòng gào zhè wèi guān yuán 。 zhè wèi guān yuán de zuì xíng gēn wáng lǔ de suǒ zuò suǒ wéi jī hū wán quán xiāng tóng 。 wáng lǔ tīng le xià dé dōu bù zhī dào rú hé lái chǔ lǐ zhè jiàn àn zi 。 tā méi yǒu zuò chū pàn jué, ér shì bù yóu zì zhǔ de zài zhuàng zǐ shàng xiě dào :” nǐ suī rán dǎ de shì cǎo , dàn wǒ zhè jiù xiàng fú zài cǎo xià mian de shé , yě shòu dào jīng xià le!”

” dǎ cǎo jīng shé ” zhè ge chéng yǔ jiù shì yóu shàng mian zhè ge gù shì chǎn shēng de 。 yuán xiān de yì si shì zhǐ duì mǒu rén de chéng fá chéng le duì qí tā rén de jǐng gào , dàn xiàn zài rén men yòng tā ái bǐ yù bù chéng shú de xíng wéi huì shǐ dí rén chǎn shēng jiè bèi 。

从前,有个叫王鲁的人在中国东部的安徽作县令。王鲁非常贪财,接受了很多贿赂。他手下有一位负责办公事务的官员,也同样贪赃,经常为王鲁的行为出主意。

一天,有人到王鲁这儿控告这位官员。这位官员的罪行跟王鲁的所作所为几乎完全相同。王鲁听了吓得都不知道如何来处理这件案子。他没有作出判决,而是不由自主的在状子上写道:” 你虽然打的是草,但我这就像伏在草下面的蛇,也受到惊吓了!”

” 打草惊蛇” 这个成语就是由上面这个故事产生的。原先的意思是指对某人的惩罚成了对其他人的警告,但现在人们用它来比喻不成熟的行为会使敌人产生戒备。

Long long ago, a county magistrate named Wang Lu worked in present Anhui Province , east China . Wang Lu was very greedy and took many bribes. One of his secretaries was equally corrupt, and often schemed for Wang Lu’s deeds.

One day a man went to the magistrate to lodge a complaint against the secretary. The secretary’s crimes were almost the same as the crimes the magistrate himself committed. Wang Lu was so frightened that he forgot his proper role in handling the case. Instead of issuing a judgment, he couldn’t help writing these words concerning the complaint: “By stirring the grass, you have startled me who am like a snake under the grass!”

The above story provided the idiom “Stir the grass and startle the snake”. The original meaning is that punishment for someone can serve as a warning to others. But people now use the idiom to indicate that premature actions which put the enemy on guard.