首页  | 双语新闻

红枣居然成了抗癌的超级食物?快来看看是怎么回事 Could red dates help fight cancer? Trendy superfood from Asia KILLS the disease, reveals lab study

中国日报网 2018-07-16 08:59

中国人都知道红枣能补血,但是你可知道红枣还能抗癌吗?红枣这种在中国再寻常不过的干果,在外国已然跻身“超级食品”的一员,大家且吃且珍惜吧。

每日邮报网站截图

 

The trendy superfood ‘red dates’ from Asia kill cancer cells in the lab, new research suggests.

新研究发现,亚洲流行的超级食物红枣能杀死实验室里的癌细胞。

Jujube fruits, which are known as red dates due to them looking similar to the Middle-Eastern staple, programme lung, breast and prostate cancer cells to commit suicide, a study published in the journal Food & Function found.

一项发表在《食品与功能》期刊的研究发现,形似中东椰枣的红枣可以让肺部、乳房和前列腺的癌细胞“自杀”。

Red dates are thought to trigger cancer cell death by causing 'internal stress' in tumours, according to researchers from the Royal Society of Chemistry.

英国皇家化学学会的研究人员认为,红枣会引发肿瘤的“内部压力”,导致癌细胞死亡。

The results occurred after cancer cells were exposed to jujube in the lab. It is therefore unclear if the fruit helps to prevent or treat the disease in humans.

实验室内的癌细胞和红枣接触后产生了这一结果。因此不清楚红枣是有助于预防癌症,还是能够治疗癌症。

Jujube fruits, which are used in Chinese medicine to treat insomnia, a loss of appetite and diarrhoea, are available in the UK for just £1.99 for a 40g bag.

红枣在中医里被用来治疗失眠、食欲不振和腹泻,在英国一包40克红枣的价格是1.99英镑(17.5元人民币)。(英国人还觉得很便宜!)

The researchers exposed human lung, breast and prostate cancer cells to eight compounds found in jujube fruits.

研究人员将人类肺部、乳房和前列腺的癌细胞与红枣中的8种化合物相接触。

Results suggest four of the compounds reduce the survival rate of these cells.

结果显示,其中四种化合物能减少这些细胞的存活率。

In addition, three red-date compounds trigger cancerous cells to kill themselves.

此外,红枣中的三种化合物还能让癌细胞自杀。

Internal stress caused by the compounds is thought to damage tumours' structures.

研究人员认为,红枣化合物引发的内部压力会破坏肿瘤的结构。

The researchers believe jujube extracts could be used in cancer treatments in traditional Chinese medicine.

研究人员认为红枣提取物可用于癌症的中医疗法。

They add, however, further research is required to determine how jujube fruit's compounds trigger cancer cell death.

研究人员称,还需要进一步研究才能确定红枣中的化合物是如何引发癌细胞死亡的。

Helen Wang, founder of Abakus Foods, previously told MailOnline: 'The Chinese saying goes "three jujube berries a day, keeps you young forever".

Abakus食品公司的创始人海伦•王曾告诉每日邮报网站说:“中国有句俗语:每天三颗枣,永远不会老。”

'It's not easy to find something that tastes good and is good for you at the same time.'

“又好吃又对身体有益的食物是很难得的。”

英文来源:每日邮报

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行