我和《中国日报》


Updated: 2006-05-24 17:05

我和《中国日报》的相识缘于她的那句口号--"连接中国与世界的桥梁"。1999年5月7日深夜美国"误炸"中国驻南斯拉夫联盟大使馆,当时在英伦进修的我将次日《中国日报》网上的相关报道用两张A3纸印出来张贴在学校几处通告栏上,重要处还用红笔圈画并加以注明,在学校引起不小的轰动。这是保守的英国小镇首次接触到直接来自中国媒体的声音,也是我第一次利用媒体去沟通两个不同的世界,深有感触。所以在2001年8月4日,我放弃外资企业的工作加入《中国日报香港版》(下简称香港版)。

常说中国日报社是个微型联合国,同事来自不同的地方、说不同的语言、担任不同的工作。但因为与《中国日报》有着不浅的缘分,他们纷纷加入到这个大家庭,演绎着一段段缘深情深的故事。

自豪能在《中国日报》工作:

"外界都把《中国日报》当作中国最权威的报纸,文汇报司机很羡慕我能在中央级机构工作。嘿嘿!我特自豪!回归后中资(企业和媒体)的声音也多了、高了。我们(香港版)一有什么言论,都会引起很大的反响。"关师傅(大名关树森,专职司机,1997年6月10日入职)左手习惯性地摸着他那弥勒佛似的大肚腩,右手整理后脑勺稀疏的几根长发,将它们盘绕在头顶的"地中海",并用浓厚的天津普通话娓娓道来:

"我和《中国日报》那真是缘分!当时香港版在筹备阶段,朋友推荐了我。我92年来港后一直不大适应,听说是家中资公司,语言沟通没问题,我就一口应承了。来了快一个月,公司买的车才送来。那时一出车就去机场接刘总(刘砥中)、王总(王刚毅)等12人。他们到了公司就马上调试电脑、投入工作。一直在努力试报,直到10月6日正式出版香港版。"

"说真的,内派人员来了香港水土不服、语言不通。可做的又是报纸,每天不能歇,更别谈什么适应期了,很不容易啊!但从无怨言,而且感觉他们离港时都有很大收获,感染了香港人的敬业勤奋的精神,回去后都成了(业务)骨干。"

"希望朱总将《中国日报》推到更高处,让全世界都通过《中国日报》了解中国!"

希望终生为《中国日报》服务:

Fanny(陈婉仪),总务部经理,我们的大内总管,1997年7月22日加入。当时她在酒店服务多年后因年龄问题一直没有工作,恰巧香港版需要一位工作稳定又通两文三语的人,于是她便来了。"很感谢《中国日报》给我这样一个机会,不会因为年龄而歧视我,几任老板对我都很关照。"一边说,她一边用做了水晶指甲的手拨拨染了流行色的头发,再扯扯颈上的彩巾。这身装扮,怎么看也找不出"老"的样子来。

"刚来时办公室还在文汇报二楼,只有我和三位老板。其他员工在五楼。现在人多、热闹了,报纸也越做越好了!"

"我在这儿学会用电脑、汉语拼音,普通话大有长进。活到老学到老嘛!……期望?当然是希望越做越好、长做长有!只要公司不嫌弃我,我有生之年都想为《中国日报》服务!"

百觅千寻,还是《中国日报》好:

香港是个纯商业的社会,金钱挂帅是必然的。虽说香港人乐善好施,每次大型社会捐助从不落于人后,但工作中不提倡奉献精神。因香港竞争激烈、生活压力大,高薪是他们选工作的首要因素。而香港版地处偏远地区(不通地铁,在香港就是农村),工资待遇因种种原因甚至低于市场标准,却有数位同事偏偏"好马要吃回头草",在离职后再次入职,为什么呢?

"因为这里有家的感觉!"Karmen(司徒嘉雯,发行部销售员)用一句广告语来说出心声。她原在汇丰银行工作,因是分行中唯一懂国语的人而有幸为当时新报到的潘忠明办理开户。结果在她2003年1月入职时,潘同志在员工大会上大呼一声"原来是你!"而闹了一阵子"绯闻"。2005年2月底转去《南华早报》,2006年3月重新加入。"这里的人很nice,老板也很nice!"再问,"反正这里(香港版)比《南华(早报)》好!"。

"这里有很大的发展空间!"Ian(梁正乐,广告部副总监)在旁紧接着补充。他2001年10月中入职,2005年9月中回归家族生意。但"觉得家族生意的发展有限,而《中国日报》是国家级英文报纸,工作时接触的人面更广,前景更大。"所以在2006年2月他选择重新加入。

我是华人,为《中国日报》骄傲:

Steven(陈华伟),澳籍华裔,专访版记者。读酒店管理的他毕业后顺理成章地去酒店工作,但他要找一份"更体面的工作",于是从"自由写手"开始到为一家休闲杂志写专版,最终想到香港工作而于2004年4月26日落户香港版。"我在这里接触更多有趣的人,这里的经历不是随便在其他地方能得到的,让我非常难忘。"长着一张中国面孔却不会说中国话的他只能用英语来致结束语:"I'm Chinese, I'm proud of China Daily!"这,也是每一位中国日报员工的共同感受吧!

祝《中国日报》25岁生日快乐!